アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

私の大好きなお店のWomans Graphic Teesの中に"FLIRT"ってプリントしてあるTシャツを見つけました。アメリカにしか店舗がないので、もちろん着るのはアメリカに住んでいる人達ってことになりますが、"FLIRT"ってプリントされたTシャツを女の子が着てるのを見て、英語が母国語の人たちは、どんな印象を受けるのかなぁと思って。おかしなTシャツって思うのか、ちょっとしたジョークって思うのか、どうなんでしょう?! 英英辞典で意味を確認したものの、英語が母国語じゃないので、いまいちこの"FLIRT"って言葉はピンと来ないんです。
それから、もう一つ。 "I'll bet my ace will give you a royal flush"ってパックに書いてあって、表はスペードのエースのトランプのプリントがしてあるTシャツがあります。私はかわいいなと思ったんですけど、これもまた、英語のニュアンスが分かりにくいので、どういったイメージがするか教えてください。

A 回答 (4件)

I'll bet ...の文ですが、うわべの意味はポーカーのことで、裏の意味はace=assだと思います。

するとroyal flush(ポーカーのロイヤルフラッシュ)に別の意味が生まれます。(royalはすごく、flushは水洗をジャーッと流すこと)ちょっと下品だけど、ユーモラスな文ですね。

クローバの2のほうは、deuces wildというゲーム名の駄洒落でしょう。(deuceにはトランプやさいころの「2」という意味と、悪魔、災難、という意味があります。)何かの引用文をもじっているような気もします。

ちなみに、日本で売られている商品の英文は、相当ひどいものがありますのでご注意を!

http://www.engrish.com/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、Tシャツのプリントはトランプだったし、カードゲームの事を言ってたんですね。そして、裏に隠されたメッセージもあるかも知れないと。。。 この店は、服のディスプレイの仕方なんかも斬新で、いかにも"アメリカー"って感じのする服が多くて(店員も"アメリカの若者ー"みたいな人達が集まってます)、お気に入りなんですが、これからも買いに行く際は、注意したいと思います。

お礼日時:2002/02/04 09:09

再び投稿します。

スペードの方ですが、やっぱりダーティーなニュアンスがあるようで、人前で着ていいかというのは、ちょっと断言できません。ジョークとしてプレゼントにしたりするんじゃないでしょうか。
    • good
    • 0

私は今アメリカにいて、よく漢字とか平仮名の書いてあるTシャツみるんですけど、はじめてそぉいうのを見たころは微妙でした。

ホント。"ぜってーあいつ意味わかってねー"とかって心の中で結構思ってたりしました。なんたってど真ん中にめっさでかく"愛"とか"平和"とか"ぱぴっぷ(←意味わかんないの)"とか"ドラゴンボール(←はやってます結構)"とか"愛してる!"とか"賀正(←夏に)"とかいろいろ書いてあるから。。。。でもすぐ慣れて今はもぉ『ここ(アメリカ)のファッションなんだなぁ』とか『アメリカで日本語のTシャツ着るのは日本で英語や韓国語やタイ語etcのTシャツ着るよぉなもんかぁ。まぁ。』みたいにくらいしか思わない。かな?私は。そりゃちょっと長めの文章が書いてあったらちょっと興味もって読んじゃうけど。。。。でもまぁそんな感じじゃない?かな?

この回答への補足

確かに、漢字のTシャツはやってますよね。tattooもだけど。私も、学校でピストルのプリントがしてあって、英語でforeverと入っている上に、漢字で平和って書かれてあるTシャツ着てる人を見て、"変なのー、意味分かってないんだろうなぁ"と思った事があります。 それから、ドラゴンボールのシャツ着てる学生もよく見かける。 私もTV見てますよ(笑) 結構面白い。 ただ、私の質問の場合は、英語が母国語の人が着る英語プリントのTシャツ(しかも"FLIRT")って事だったので、どんなイメージを受けるのか知りたかったんです。 日本で英語プリントのTシャツを着るのは、全く抵抗ないんですけど、今アメリカに居るし、英語の入った服を買うときはいろ×2気を使っちゃいます。

補足日時:2002/02/03 14:47
    • good
    • 0

あくまでも参考意見ですが、私は<FLIRT>と聞くと、日本語にたとえると


<尻軽女>みたいな感じを受けます。残念ながら、余り良い印象で人がその言葉を話すのを聞いたことが無いんです。一寸横道にそれますが、以前アメリカで
<I GOT A LEI IN HAWAII>と書いてあるTシャツを着た日本人の女の子を見てドッキリした事があります。LEIは、ハワイで歓迎に受ける花輪ですけど、同音異義語にLAYという言葉があり(寝る=性交する)という意味のきわどいジョークものでした。残念ながらもう一つの方は裏の意味が私には分かりません。何故スペードのエースなのかという部分も含めて、きちんと意味を把握した上で着た方がいいかと思います。きつい言葉ですが、可愛いと思って着ていても、そうは受け取られないことが多々あります。ご注意を。

この回答への補足

やっぱり"FLIRT"はいい印象ではないんですね。主にアメリカの大学生が着る服のブランドから出てるTシャツなので、ちょっとしたジョークかなと思ってたんですけど。同じタイプのもので、"GEEK"ってのもありました(こっちは、イメージできるんです)
もう一つのTシャツですが、スペードのエースに特に意味はないと思うんです。これにも、似たようなのがあって、クローバーの2がありました。前から見たTシャツ全体をトランプに見立ててあるんです。不思議の国のアリスに出てくるトランプあるじゃないですか、彼らが着てるような服なんです(変な例えですが・笑)ちなみにクローバーの2のバックに書かれてる英語は"Deuce is wild... and so are we."です。 

補足日時:2002/02/03 15:09
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!