アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

タイトルの言葉は、現在私が読んでいる書籍の中の登場人物が「信じられねぇ」、「まいったなこりゃ」という様な状況下で吐く台詞なのですが、イマイチ意味がわかりません。単純に「アーメン・ハレルヤ」で考えれば「神に感謝だぜ」みたいな事なのかなと思うのですが、後ろに「ピーナッツバター」とくるとなると??となってしまします。ピーナッツバターという言葉がアメリカ文化を象徴していて「スラングみたいなものなのかなぁ~」と思ったり、そもそも「作者の造語では?」と考えたり、色々悩むものの結局自己解決できず、もやもやしています。知識不足でお恥ずかしいのですが、どなたかお分かりになる方がいらっしゃいましたら、ぜひご享受願います。

A 回答 (1件)

 「ブラック・ラグーン」のダッチの台詞ですね。



 ダッチはアメリカ人です。そして、アメリカ人はピーナツバターが大好きだそうです(人にも依るでしょうが)。
 中には、セロリに付けて食べる人もいるそうな。
http://www13.plala.or.jp/ayubox/america/sugoi14. …

 ということで、自分の好物であるピーナツバターを引き合いに出して、生き延びたことに感謝したのでは無いかと思います。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ご回答頂きありがとうございます。また御礼が遅くなりまして申し訳ございません。ご推察の通り、「ブラック・ラグーン」のダッチの台詞です。より深くストーリーを理解したかったので気になっていた次第です。改めまして御礼申し上げます。ありがとうございました。

お礼日時:2006/05/03 16:09

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!