プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

mustはheve toとほぼ同義で、mustでは過去や未来は表せないので have toで代用しますよね。
しかし、must notはdon't have toに置き換えられませんが、過去や未来はどうやって表すのでしょうか? 例えば 次の文です。

“You must give him some money.”は未来にすると
“You will have to give him some money.”に
なりますが、“You must not give him any money.”
は未来にするとどうなるでしょうか?

A 回答 (3件)

おっしゃる通りmustには過去形がないですし、他の助動詞と併用はできませんので時制の一致などを除いてhave toで代用したりするのですが、否定形となるとかたや禁止を表すmust notと、かたや不必要を表すdon't have toとニュアンスに違いが出るので困ってしまいますよねぇ。



で、どうするかというと、これはもう何か他に適切なフレーズを補ったり、他の表現で言い換えるしかないと思います。
因みに多くの助動詞では、あとに原型動詞ではなく完了体を置くことによって過去のニュアンスを出せますが、この場合は「~だっただろう(orはずだ)、でも実際は~じゃなかった」のような事実と違うことや、場合によってはそれに対する後悔や非難のような含みを持たせます。
※上記の"だろう"や"はずだ"は使っている助動詞に応じてニュアンスを読み替えて下さい。
そのため、「must not have + 過去分詞」では過去の禁止にはなりません。

過去の禁止を表すには、「was/were not allowed [或いはpermitted] to 動詞の原形」のようにするしかないと思います。
同様に、未来における禁止なら上記のフレーズを「will not be allowed [或いはpermitted] to 動詞の原形」に置き換えるのが1つの方法かと思います。

ただ文法的には合ってますが、特に未来における禁止っていうのがなんとなくしっくりこないというか、そんなに表現する機器があるのかなぁ?、とは思うのですが…。
参考になれば、では。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

I'm studying English over again by a book with CDs for French-speakers. Here is a complementary
explanation in French. Please skip it, a moins que vous ne saviez la lire. I'm afraid it's just a reference for those who understand French et qui me donnent peut-etre une meilleure reponse.

Le verbe modal must ne se met qu'au present ni n'a pas d'infinitif. Tandis que la negation de must exprime l'interdiction, celle de have to ne veut dire que la simple annulation de l'obligation. La est toute la quetion.
Or, je souhaite que quelqu'un traduise la phrase suivante en anglais. “Vous n'avez pas du lui donner de l'argent.”

なるほど、 allowやpermitで代用するんですね。
確かに 未来における禁止というのは頻度は少ないでしょうね。

お礼日時:2006/06/02 16:31

>“You must not give him any money.”


は未来にするとどうなるでしょうか?

must not は「○○してはいけない」と言う「禁止」する表現です。これを未来形にするとはどういうことになるのでしょう?

・「今はお金をあげてもいいけど、これからはダメ」
・「今もこれからもお金をあげてはダメ」

いずれにしても現在形で期間を表現する副詞句を挿入すれば事足りるような気がします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2006/06/02 16:09

You should not have given him any money.

    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

I'm studying English over again by a book with CDs for French-speakers. Here is a complementary
explanation in French. Please skip it, a moins que vous ne saviez la lire. I'm afraid it's just a reference for those who understand French et qui me donnent peut-etre une meilleure reponse.

En effet, je connais cette tournure. Mais elle implique aussi le sens du conditionel. Si c'est OK pour ce qui est de cela, comment dire en anglais “Vous ne devrez pas lui donner de l'argent.”?

なるほど、そういう言い方もありましたね。

お礼日時:2006/06/02 16:03

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!