アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英文を読んでいると、"a jewel box of a theater"という表現をたまにみかけますが、このjewel box(宝石箱??)とはtheater(劇場)に対して具体的にはどういう意味なのでしょうか。
ご存知の方、教えてください!

A 回答 (2件)

「名詞A of a 名詞B」で「BをAにしたもの」転じて「AのようなB」という意味になります。



また、「珠玉の」という意味で「jewel」とか「jewel box」というような比喩を使います。

つまり、「a jewel box of a theater」は、なんらかの意味で美しいシアターを指しているのであり、さまざまな美しさが考えられますが、平たく言えば「宝石箱をひっくり返したような劇場」とでも申しましょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。
ご意見参考にさせていただきます!

お礼日時:2006/10/24 14:56

私もわからなかったので、ネットで検索して、いくつか読んで見ました。


それら文脈からすると「宝石箱のような劇場」、つまり小さくてもよく整った美しい劇場を指すように思われます。

参考URL:http://www.seattleweekly.com/arts/0549/051207_ar …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。
ご意見、参考にさせていただきます!

お礼日時:2006/10/24 14:58

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!