電子書籍の厳選無料作品が豊富!

「少なくとも」という意味であることは辞書にありましたが、その例文が…
She has not less than seven children.
(彼女は少なくとも7人の子供がいる。)
とありました。しかし、notがあるので…
She does not have less than seven children.
となるのではと。意味も「7人以下の子供を持っていない」となりますし…。

notは普通「be動詞」やdoなどの「助動詞」にしかつかないのではないでしょうか?Not all…などの用法は理解できます。よろしければご指導ください。

A 回答 (4件)

僭越ながら英国人(大卒)としてお答え致しますと、lessという単語はそもそも'not as much'を意味しますので、not less thanはnot 'not as much' than...となり、二重否定となって、ひいては「....以上」という意味に転じてしまう、という説明で御納得頂けるのではないかと思いました。

下記にオクスフォード大学出版局の該当ページを御参考までに添付致します。

ご不明な点は、ご面倒ですが補足質問を御投稿くださいますようお願い申し上げます。
:)

参考URL:http://www.askoxford.com/asktheexperts/faq/about …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

lessにはそのような意味があったのですね。確かに二重否定で~以上との意味になります。ただ日本語訳の「少なくとも」に発展しているのに興味があります。単に「~以上」であればmore thanを使えばいいことですし、やはり辞書にあるようなニュアンスが出るんでしょうか…。ご回答ありがとうございます!

お礼日時:2006/11/01 02:06

公立高校で英語を教えています。



すべて高校英語のレベルの話ですが、ここのnotはhas notと考えるのではなく、not less thanでひとつの熟語と考えるべきだと思います。

not less than ~「少なくとも~」という表現はあります。ジーニアス大英和にはShe has not less than seven children. 「彼女には子供が少なくとも7人はいる」という例文も載っています。

またno more than ~「せいぜい(多くて)」という表現もあり、ジーニアス大英和には下記のような例が載っています。
If you are unsure of the capacities of your recipient's software, restrict yourself to not more than 65 to 70 characters per line. 「相手のソフトの機能がよくわからないときは, (Eメールは)1行につき多くても65~70文字に限定してください」

またno more ~ than ...やno less ~ than ...という表現もあります。受験英語では、特にno more ~ than ...の方は「鯨の公式」と呼ばれたりして、A whale is no more a fish than a horse is.「馬が魚でないのと同様、鯨は魚ではない」という文が有名です。no less ~ than ...の方もShe is no less beautiful than her mother.「彼女は母親に劣らず美しい」という意味です。どちらの文も桐原書店の即戦ゼミ3に例文として載っています。no more ~ than ...やno less ~ than ...は受験英語では重要構文でもあり、実際の英語でも頻繁に使われます。

さらにno less than ~ = as much (many) as ~「~も」、 no more than ~ = only ~「~しか」という表現もあります。He saved no less than ten thousand dollars.「彼は1万ドルもたくわえた」という例文も即戦ゼミ3に載っています。

not less than ~やnot more than ~は使用頻度はそれほどではないかもしれませんが、受験英語ではたまに見かける表現です。私の場合は、生徒には理屈を説明してもきちんと覚えていないと意味がないので、詳しい説明を省いて、not less than ~ = at least ~「少なくとも」、not more than ~ = at most ~「多くても」と教えています。覚え方としてはnot less thanのnotのtとlessのl、at leastのatのtとleastのlに注目させてno less thanと混同しないように言っています。not more thanの方も同様です。

ですから、She has not less than seven children.「彼女は少なくとも7人の子供がいる」であり、She has no less than seven children.
「彼女は7人も子供がいる」で、意味は違います。英文としてはどちらも誤りではないと思います。

以上、ややこしいですが、他の方の回答にあるように、not less thanはno less thanの誤りであるとか、not less thanとno less thanが同義であるというようには、私は理解していませんし、少なくとも私の手持ちの辞書にはそのような記載はありませんでした。

もし私の理解が間違っていれば、遠慮なく指摘してください。教師としても「過ちては改むるに憚ること勿れ」という気持ちはあります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

受験英語からのご視点ありがとうございます。例文中にhasという一般動詞があるので、通常はdoes notとdoesにnotをつけるべきではないでしょうか。not less thanと熟語として覚えればよいのですが、その成り立ち、話者の心理というものを深く知りたいです。moreに関してはno/notともほぼ同じ意味になりわかり易いですね。ただlessは日本語になおすと違った意味合いになることになるんですね。ただ双方at least/at mostとシンプルな言い回しがあるのでそちらが好まれるのかも知れませんね。ご回答ありがとうございます!

お礼日時:2006/11/01 11:51

No.2様の名回答に付け加えますと、not less thanという表記が全く見られない訳ではなく、ケンブリッジ大学事務局の法学部試験に関して1998年に通達が出されている中でも、Each paper will contain not less than ten questions, of which candidates will be required to attempt any four.という書き方がされております。

少なくとも10題の問題がeach paperに記載されており、受験者はそのうち最低4題に回答(する努力を)しなければならない、となっております。要項を聞くだけでも恐ろしい試験です。下に添付致しました参考URLを御参照ください。

また、英国政府機関であるHealth and Safety Executiveでは、
http://www.hse.gov.uk/explosives/coerschedule1.htm
で、爆発物に関する認証が必要ない例のリストで
AMMONIUM PICRATE, WETTED with not less than 10% water, by massのようにnot less thanを使用しております。

で、突然この場合の説明がひらめきました。
no less thanには、「書き手の感情が入る場合が多かった」ということです。
http://dictionary.cambridge.org/define.asp?dict= …
に定義されているno less thanは、「used to show your surprise at a large number: There were no less than a thousand people there buying tickets.」となっており、「かつてはある数の多さに対する驚きを示す」表現であった、となっております。

ただ、現在は、not/noの差異がほとんど無くなってきているようで、ブリストル大学では以下のような表記をしている例があります。
http://www.bris.ac.uk/languagecentre/efl/admissi …

参考URL:http://www.admin.cam.ac.uk/reporter/1997-8/weekl …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

この度もありがとうございます!なるほど、noでは書き手の感情が入るのですね。notの「少なくとも」に感情が入り、「少なくとも~もあるんだよ→~もあるんだよ!」となると理解すれば納得です。not/noの差異がなくなっているとのことですが、日本語にすると「少なくとも」と「~も多く」とは意味合いが違うと思います。仮にnoに統一?されたとすると、その時の状況で二つの意味合いを出せるということになるんでしょうかね。アドバイス重ねて感謝です!

お礼日時:2006/11/01 10:55

sukinyanさんと二重してしまうかもしれませんが。


she has less than seven children
(彼女は七人以下の子供を持っている)すなわち、1~6人のこども。
なので以下の部分のlessを否定することによって、
she has no less than seven children。
で少なくとも七人の子供がいる。という意味になります。
しかしながら、jaccsさん。notのつかいかたが辞書の中で間違って使われているのは正解かと私も同意します。notではなくnoが正解だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

私もno less thanの言い方は承知しているんですが、ジーニアス英英大辞典(電子版)を調べておりますと表記のものがありましたので「?」となり質問させていただきました。戻ってno less thanなのですが、同辞書によれば「…ほども多くの」とあり、更に「予想していた以上に数・量が多いことを強調する」と補足してありました。例文はHe has no less than 12 children.(彼には子供が12人もいる)です。not less thanで「少なくとも」。no less thanで「…ほども多く」とは…noとnotの違いなのでしょうか…。また疑問が出てきましたので調べてみます。ご回答ありがとうございます!

お礼日時:2006/11/01 02:15

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!