プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

以下の日本語を英語にしてみたのですが、どうでしょうか??

『いろんな種類の音楽を聴きますが、クラシック音楽が一番しっくりきます』
I listen to many kinds of music, but I find classical music most comfortable for me.

A 回答 (5件)

バーブ(バルブ)さんの作文は立派なものです。



色々な表現があると思いますが、次はほんの一例です。

I listen to music in various fields and classical ones move me the most.
    • good
    • 0

私はこの投稿を見た時、"suit"という単語が最初に浮かんだのですが、全く話題に


あがっていないようなので気になりました。こんな文章は駄目でしょうか?

I listen to any kinds of music, but classical music suits me best.
    • good
    • 0

 こんにちは、barbさんの英語で、というか、が最も適切だと思いますよ。



 通常での人との会話では、Many kinds of music が当たり前に利用されていること思います。
 
 あと、most の前に、the をつけると良いのでは。

 For me をつけることで、”自分にとっては”を強調しているので、barbさんのように、for me を最後につけることで、その意味を他の人と比べるようになるので、つけなくてもいいかもしれませんが、自分ならつけますね。

 to me でもその意味はほとんど変わらないと思いますが、for ... は、”のために” のように利用されることが通常となっていて、またto me のほうが文章の流れが良いと思いますので、自分なら for me のかわりに、to me を利用すると思います。 

 Comfortable の他に利用できるのではと思う表現は、enjoyable, satisfying, serene, soothing も利用できるのではと思います。

i listen to many kinds of music, but I find classical music the most comfortable to me..

 ご参考下さい。
    • good
    • 0

こんばんわ。



I listen to the music of the different kind , but classical music comes niceliest to me.

これで良いでしょう。

さようなら。
    • good
    • 0

しっくりくる


feel at home
comfortable の後はforかtoか
ちょっと判らんですね
for me は不要かも。主語はIで始めてますから
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!