プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

 飲食店で働いています。
外国人に「ウースターソース」と言っても通じません。
(発音が悪いせいかw)
他に言い方があるのでしょうか?

A 回答 (3件)

ウースターソースはイギリスのWarcestershire(ウォーセスターシャー州)で最初に製造されたところから、地名をとってこの名がソース名についています。

発音が日本風になまって「ウースター」となったものです。

ブランドではLee & Perrinsが世界的に有名ですので、「リー・アンド・ぺリンズ・ソース」と言えば、わかる人はわかると思います。No.2さんのように、略して「リーペリンソース」でもわかる人はわかるでしょう。

ただ、店の外国人客にはEnglish Sauce「イングリッシュ・ソース(イギリスのソース)」と言えば十分だと思います。
ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

確かに「English Sauce」が言い安そうです。
ありがとうございます。

お礼日時:2007/03/19 19:34

worcestershire sauce ウォーセスターシャーソースですね。

でも、日本のウスターソースとは微妙に異なります。リーペリン・ソース(ブランド名)と言ったほうが判るかもしれません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ああ、「リーペリン・ソース」は見たことあります。
その名前を知りたかったのです。
「シーズニング・ソース」かなと思ってました。
ありがとうございます。

お礼日時:2007/03/19 19:32

読み方は分かりませんが、英語ではWorcestershireだそうです。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

最初の方のWorcesterはウースターのことみたいですね。
ありがとうございます。

お礼日時:2007/03/19 19:29

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!