プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

頭突きをフランス語でどういいますか?(辞書にもありませんでした、すみません)

A 回答 (2件)

コレは、二つの言い方を是非覚えて下さい



●un coup de boule

これは、頭突きの意味しかありません。
第一義は球である une boule をその形状から頭の
意味としてこの頭突きの表現で使われます。
あのジタンの時もそうでした
http://football.pubannuaire.com/index.php/tag/co …

このbouleを利用して、la boule a zero と言えば
頭の形状をはっきりと見せる髪を短く切ったヘアースタイル
la boule de billard なら、ズバリ、ハゲ となります

●un coup de tete

コレも正解です 只この用語は時として
『突然の決断で』との意味を持ちますので
文脈により区別することが必要です
(そのような意味で二つの表現をお示ししました)

最後にun coup de 体の一部等も含めて
色々な意味合い(de以下を目的や手段等)を
表現することができます
un coup de main (手⇒お手伝い)
un coup de coeur(心臓⇒人目ぼれ)
un coup d'oeil(目⇒一瞥)
un coup de pouce (親指⇒完成させる、改竄する)

以上です
    • good
    • 0

こんにちは。



頭突きは
un coup de tete(アン・ク・d・テッt)
「頭で一突き」となります。
*teteの最初のeにはアクサン・シルコンフレックスがつきますので、辞書でご確認下さい。このサイトでは文字化けするため。

「一突き」=un coup(アン・ク)を体の一部と組み合わせると、いろいろな攻撃を表現することができます。

un coup de poing「こぶし一発」
un coup de pied「一蹴り」(足で一突き)
un coup de coude「肘で一突き」
un coup de baton「杖で一突き」

以上ご参考までに。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!