プロが教えるわが家の防犯対策術!

「迷路」という言葉を辞書で引くとmazeとlabyrinthがあったのですが、この二つはどのように使い分けるのでしょうか。英和のほうでも調べてみたのですがいまいちよくわかりませんでした。
宜しくお願い致します。

A 回答 (2件)

こちらに両者の違いについて詳しく載っているようです。


http://www.labyrinthos.net/typology.htm
    • good
    • 1
この回答へのお礼

英語は苦手なので書いてある意味がわかるまで時間がかかるかもしれませんが、折角教えて頂いたのでチャレンジしてみたいと思います。どうもありがとうございました。

お礼日時:2007/05/10 17:45

ラビリンスは神話(myth)が起源の言葉です。

GOOGLEで、ダイダロスをキーワードに加えると分かりますよ。
メイズのほうは、単に、ねずみをそこに放ったら、出口にでてくるかどうかの迷路だと思います。
和訳辞書なんて、こういうオタク的なところでは、あまり、参考になりません。
もし、こういう神話の話に興味があるのなら、Joseph Campbellで検索すると面白いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ラビリンスは例のミノタウロスを閉じ込めていたあれですよね。英語で迷路といったらラビリンスなのかと思っていましたら他にもあったので「どう違うのだろう?」と疑問に思った次第です。メイズのほうはネズミをそこに入れるものなんですか・・するとネズミ捕りか何かなのでしょうか。ご回答どうもありがとうございました。

お礼日時:2007/05/10 17:51

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!