プロが教えるわが家の防犯対策術!

「割れ止め」と「廻り止め」を英文にしようとしてますが、辞書を引いても出てきませんので困ってます、だれか教えていただけますか。

A 回答 (3件)

少し説明的な訳語ですが、私なら「割れ止め」は、a crack-resisting member (部材の場合) またはagent (化学薬品などの物質の場合)とでもします。

また、意味が少し広いのですが、a stopperとか、a retainer against rotationとでもするでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます、参考になりました。私が表現したいのは割れ止めテープのことなので、a crack-resisting tapeと表現できるでしょう。

お礼日時:2005/08/26 00:39

 130万語を収録する!という英辞郎によると、


廻り止め・・・baffle 冷却板とも出ています。
割れ止めはNo.1の方と同じように出ていました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます、参考になりました。私が表現したいのは板金の廻り止めなので、名詞のbafflementと表現します。

お礼日時:2005/08/26 00:48

「割れ止め」なら翻訳サイトでcrack arrester


と出ていました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます、参考になりました。

お礼日時:2005/08/26 00:45

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!