アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

外国語で、名詞に男性や女性など「性」が存在する言語(フランス語やドイツ語、スペイン語など)では、新しく使われるようになった言葉の「性」は、どの段階でどのようにして決められるのでしょうか?

まさか公共機関などが、使われ始めてすぐに「この名詞は男性とする」と、公表しているなどとは思えないのですが・・・

A 回答 (2件)

スペイン語のケースです。



新語の性の決定・・・いろいろなケースが考えられます。

1.名詞の最後が-aなら女性、-oなら男性
2.合成語なら後半の名詞の性に従う。
limpiadiscos、 limpia(動詞の三人称単数)+discos(男性複数名詞)→単複同形の男性名詞→レコードクリーナー
3.ラテン語やラテン語系の言語から導入した場合・・元の言葉の性に従う。
4.それ以外の言語(英語や日本語など)男性形単数
El sushi(susi) スシ elは男性単数冠詞 el manga マンガ(上記1の原則に従わない)
El beisbol ←baseball
    • good
    • 0

>公共機関などが、使われ始めてすぐに


>「この名詞は男性とする」と、
>公表しているなどとは思えないのですが・・・

その、まさか、ですね。
少なくともフランス・ドイツでは
母国語管理をしている公共機関が
決定・発表し辞書編纂などをしています。

もちろんそれ以前に、
この新語はどうも女性っぽい・・みたいな語感は
その言語を母国語としている人々の感触として存在するようです。

その感触どおりにするか
きちんとした理由があって感触とは違う性として登録(?)するかは
公共機関が決めます。

「公共機関」って呼び方がなんか変ですけど。
日本でいうところの「国立国語研究所」みたいなところです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!