映画を観ていてふと思ったのですが、
男女間で言う「You are so sweet!」
というのはどういう意味なんでしょうか??sweetだけを辞書で引くと、
「優しい・愛らしい」とあるのですが・・。この文は友情で使うのでしょうか?それとも恋愛感情を入れて使う時もあるのでしょうか??
よろしくお願いします!!!

A 回答 (6件)

私なら「心地よい」と訳します。

    • good
    • 10
この回答へのお礼

ありがとうございました☆

お礼日時:2003/03/18 03:25

No.1のかたも言ってますが、普段のときも使います。



とても親切(=心憎いかんじの)なことをしたときとかに、お礼をいったり、ほめたりっていうとき、kind でもいいのですが、
That was/is so sweet of you! と使ったりします。

恋愛感情がはいってるかどうかは、やっぱ文脈、表情、声音で判断ですね!
いずれにしろ容姿よりも、性格、行動についてのニュアンスが強いように思います。

逆にgorgeous!はたいてい容貌への賛嘆ですね。
    • good
    • 9
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
恋愛感情が入っているかどうかは文脈、表情、声音で判断なんですかぁ。
うーむ。難しいですね(笑)
参考になりました!!!

お礼日時:2002/07/10 04:17

他の方と変わらない意見ですが、私は”いとおしい(目がとろ~ん)”という感じに近いと思います。


恋愛、友情感情どちらかといえば、恋愛感情に対してつかいますが、ペットとかにも使えると思います。例えば、自分のペットを”sweety(かわいこちゃん)”といったりもできます。
    • good
    • 8
この回答へのお礼

回答ありがとうございます!
「いとおしい」という意味もあるのですね!!やはりこの文をそのまま使うと恋愛感情を込めて使うほうが多いのでしょうか・・・
参考になりました!

お礼日時:2002/07/10 04:15

余談ですけど恋人のことをsweet heartと言うみたいです。

    • good
    • 3
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
そうみたいですね!!!sweetには深い意味がありそうな・・・

お礼日時:2002/07/10 04:12

こんにちわ。


この文は基本的に、男女間で愛情を込めて使う文です。
「きみってなんてかわいい人なの!?」
「・・・かわいいなあ」

という感じかしら?

見た目の容姿ではなく、
自分にとって愛情ある人に対して、使う言葉です。

この回答への補足

この場を借りて補足させていただきたいのですが・・・
この「You are so sweet!」の文をそのまま使うと
男女間での言葉なのでしょうか??数名の方が友情間でも使うとおしゃっておられますが、このままの文章で友情間で使う事はないのでしょうか??やはり友情間ですと、少し文章が変化するのでしょうか??よろしくお願いいたします

補足日時:2002/07/10 04:10
    • good
    • 3
この回答へのお礼

回答ありがとうございます!
見た目の容姿ではなくて、愛情のある人に使う言葉なんですねぇー!
参考になりました!

お礼日時:2002/07/10 04:10

「あなたはとても優しい」というのが本当の訳でしょうけど、恋人間の場合は、sweet=甘い=甘い関係みたいな関連で使われることもあるように思います。


でも、この「you are so sweet」は恋人だけのものではなく、普段でも使うように思います。

恋人には「sweet honey」なんて使うこともありますね。
you are my sweet you are my love なんて使うかな。

答えになってないかも・・・すいません。
    • good
    • 17
この回答へのお礼

回答ありがとうございます!!
そうですかぁ。普段でも使うのですね!!
参考になりました!!

お礼日時:2002/07/10 04:06

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

今、見られている記事はコレ!

おしトピ編集部からのゆる~い質問を出題中

お題をもっとみる

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ