プロが教えるわが家の防犯対策術!

業務でSAPを導入するのですが、「SAP is introduced.」という表現は正しいのでしょうか?どなたか教えてください。

A 回答 (4件)

アメリカに35年半住んでいる者です。



私なりに書かせてくださいね。

このように、目的があってその目的に合っていると思われるソフトを導入するという言い方は、implementと言う動詞を使います.

確かにintroduceと言う単語を導入する、という意味で使われる時はありますが、あくまでも辞書的な意味で、この場合は使われないですね。

しかし、紹介する、奨励すると言う意味で営業などで使うのであれば、問題のない単語ですね. しかし、ソフトを導入すると言う意味では使われない、ということです.

SAPを使う事にした、というようなフィーリングであれば、We have decided to utilize SAP (application/software)と言うような言い方もできるでしょう.

インストールする、という意味で使うのであれば、install SAP softwareでいいと思いますよ.

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、また、補足質問してください。

この回答への補足

ご回答ありがとうございます。やはり「intridece」という表現は使わないのですね。違和感はあったのですが。。。
SAPはドイツSAP社のアプリケーションで、それに合わせて現在会社でSAPに移行するためのシステム開発をしています。そのシステム開発が完了してSAPが導入されるまで、という意味合いで、英文を書きたいのですが。。。どの単語が適当なのか教えていただけると嬉しいです。

補足日時:2004/04/22 08:56
    • good
    • 2

Gです。



補足質問を読ませてもらいました.

implementが一番いいと思います.
    • good
    • 3
この回答へのお礼

ありがとうございます。とても助かりました!

お礼日時:2004/05/07 12:52

>業務でSAPを導入するのですが、「SAP is introduced.」という表現は正しいのでしょうか?



SAP= structual adjustment programs
の略でしょうか。

We will introduce SAP.
[SAPシステムを導入するつもりだ]

We will undertake SAP.


SAPシステムを導入する、採用するという意味で

adopt SAP

でもいいと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

いろいろな表現があるのですね・・・。なるほどです。参考になりました。

お礼日時:2004/05/07 12:53

install



だと思います。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A