アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

現在完了の完了で

I've already finished my homework.
I've already done my homework.

両者のニュアンスの違い、意味の違いは
あるのでしょうか?

ご教授お願いします。

A 回答 (4件)

前者は「終わらせた」とあり


後者は「やった」とあります。

たいして違いはありませんが
「終わらせた」だと完全に終了した、という意味になり
「やった」だと「まだ終わってないけどね」という印象も若干受けます。
ちょっと誤魔化したい時には後者を使うのではないでしょうか。
    • good
    • 4

あんまり違いはありませんが、私が受ける印象は


I've already finished my homework.
やっと宿題が終わったよ。
I've already done my homework.
宿題ならもう終わったよ。
というような感じでしょうか。
無理やり意味を考えると前者は終わらせるという行動に主体がある文章で、後者は宿題は終わっているという状態に主体がある文章という印象を受けます。
    • good
    • 5

しいて言うなら、


finishのほうは、やることをやったから終わった。
doneのほうは、やることをやって終わらせた。

というdoneのほうが主体的にやったぞ!というニュアンスが強くなります。

なぜかというとdoneでは、決める、決定する、自ら取るという主体的な意味が強調されているかです。
    • good
    • 4
この回答へのお礼

ありがとうございます。

finish 終わった
done  やった

日本語のニュアンスと同じと思ってよいのですね。

お礼日時:2006/06/27 13:11

この場合の意味の違いはあまりないと思います。

何しろ doは用途の広い単語なので完了形で用いられると finishの意味になる場合が多いです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。

そこまで悩むほどの意味の違はそうないのですよね。

ロングマンをみても
done: finished or completed
finish: complete a event, peformance, piece of worc etc by doing one final thing

となっていました。

ありがとうございます。

お礼日時:2006/06/27 13:16

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています