アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

私、フレンチのコックをしている29歳ナイスガイです。
昔の日本に於けるフレンチのメニューを文献などで調べると、牛羹(ビーフ
コンソメスープ)などがよく出てきますが、昔はスープを羹と表記していま
した。ですから羊羹は羊のスープであったと思いますが、なぜ今の羊羹(和
菓子)に姿を変えたんでしょうか?あるいは羊羹という言葉が和菓子をさす
言葉になったんでしょうか?
誰か知っている方がおられれば、お付き合いお願いします。

A 回答 (4件)

「羊羹の原形」はもともと中国から伝来したもので、室町時代の初期茶道の湯の菓子「点心」(定食の間の小食)から出た間食です。



間食で肉を使って羹を出したのが羊羹のような蒸しもので、羊の肝臓に似ていたことから「羊肝」といわれたが、お菓子には

ふさわしくないので「肝」を「羹」に改めて使ったのが今の羊羹といわれています。

この間の事情を一番正確に書いていると思われるURLが有ったのでご紹介します。

http://www1.ocn.ne.jp/~foodsh/kaki1.htm

1)羊羹と羹(あつもの) 2)点心と仏教  に書いてあります。

    中でも羊を使った文字の意味についての記述は、字の成り立ちとしても面白いものです。
   『当時、羊は極めて貴重なもので、優れたもの,善(よ)いものに羊の字を当てた。〔羊+食→養(すすめる)、
   羊+大→美(美しい、旨い、良い)、羊+次→羨(よだれを流すほど旨い)、羊+火→羔(培った羊の肉、うまいもの)]。』  
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんにちは。
なるほど!パーフェクトな回答です!!
お礼にポイントをどうぞっ!!
回答ありがとうございました。
これからもフレンチの修行に打ち込みます!

お礼日時:2002/07/30 12:46

羊羹は、字から推測すると、もとは羊の羹(スープ)なのでしょうが、料理として「煮凝り」となったのではないでしょうか?


精進料理で、この「煮凝り」を出すわけにいかないので、小豆を煮たものを裏ごしして寒天で固めて「煮凝り」を表現したのではないかと思います。

推測で書き込みして申し訳ないです(笑)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんにちは。
いやいや推測で結構ですよ。推測でもそこからヒントがあるかもしれませんし。
なるほど、説得力のある仮説ですね。
回答ありがとうございました!

お礼日時:2002/07/30 12:43

やはり、羊のスープや羊の肉を使用していたようですね。



食文化の違いから(羊を食べない)、日本人には受け入れられなかったのではないでしょうか?

http://www.san-in-tabi.net/tuuhan/no11/

http://www.isshodo.co.jp/05.html

http://www.kanagawa-kankou.or.jp/buy/meika/kyore …

http://www.nishinippon.co.jp/media/news/0008/mus …

参考URL:http://www.san-in-tabi.net/tuuhan/no11/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんにちは。
回答ありがとうございます。
やはりスープでしたか・・・。では早速URLみてみます!

お礼日時:2002/07/30 12:40

羊羹はもともと西洋から入ってきたものですが、「ひつじ」と言う字が使われてるのは、羊の肝臓にその形が似ているからだと言われています。



こんな説もあります。
参考urlをご覧ください。

参考URL:http://www.youkanya.co.jp/akashi/wagashi.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の回答ありがとうございます。
肝臓ですか。今からURLみてみます!
これからもよろしくデス。

お礼日時:2002/07/30 12:38

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!