プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

英作文で、
I like comic book.
というのは、正解ですか?間違いですか?
comic books
と複数形にしなければ減点にするべきでしょうか?

ネイティブに以前
I like dog.
でもおかしくはない・・・
と言われたことがあるんですが。。。

A 回答 (7件)

可算名詞が複数か単数か分からないと変なことになります。


例えば、a cat は紛れもなく「猫」ですが、
cat だと、猫という概念、になってしまって、猫として存在していません。(笑)
I like comic book. もこれに当てはまります。
一つの漫画だけが好きなわけじゃないんですから
I like comic books. が順当でしょう。
どうも英語というのは単数か複数かをとても気にする言語で、他国後の詩を訳すときなんかとても大変だそうです。
まあ、ネイティヴは関係なく使っていると思いますがね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お返事ありがとうございます。
すご~く素朴な疑問・・・なんですが、ご説明が今ひとつストンと私の中に落ちてきません。

>例えば、a cat は紛れもなく「猫」ですが、
cat だと、猫という概念、になってしまって、猫として存在していません。(笑)

↑ここの部分ですが、例えば「私は~が好き」と言う場合って、~の部分は一般的な概念を指しているものではないでしょうか?

>一つの漫画だけが好きなわけじゃないんですから
I like comic books. が順当でしょう。

↑これは非常によく分かります。
私自身もそういう教育を受けてきましたから。

>どうも英語というのは単数か複数かをとても気にする言語で、他国後の詩を訳すときなんかとても大変だそうです。
まあ、ネイティヴは関係なく使っていると思いますがね。

↑ここの部分も、出来れば補足をお願いしたいのです。意味がよく分かりませんので。
「単数か複数かをとても気にする言語」ということですが、気にしているのは一体だれですか?
そして、もしそういう言語であるならば、

>まあ、ネイティヴは関係なく使っていると思いますがね。

↑なぜこのような事態が生じるのでしょう?・・・ということは、気にしているのって、外国人である私たちの方?
う~~ん・・・なんだかワケがわからなくなってきました。
ネイティブが使うのがいちばんスタンダードなものと思ってたのですが。。。

お礼日時:2007/08/24 18:29

一通り自分の回答を読み直してみて「あれ」と思います。


masakadane さんの言うとおり
A dog loves a person は良い文だと思います。前言を撤回するような感じですが私も非ネイティブなのでお許しください。a と the はあるレベルでは interchangeable 何だと思います。公式のようなものを捜し求めるのは良くないのかもしれません。いずれにせよこのスレッドで私も勉強させていただきました。正解が出たのか出てないのかわかりませんが、冠詞とはそういうものなのかもしれませんね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

seegrammarさん、何度もお返事いただきありがとうございました。
私も色々考えさせられ、たいへん勉強になりました^^

お礼日時:2007/08/24 18:19

そこをつかれると思ってました。


私もこのあたりからうまく説明できないのです。

まず、the + 名詞 で特定の種類を表す文法を A Representative singular というのですが、今までの説明のとおりに使用できます。
しかし、masakadane さんの言うとおり 補語に a person を使って総称的に”「人」を愛する”と表現してます。なぜならおっしゃるとおり
a person でそれを表現できるからです。
文にはコロケーションのようなものがあり、ここは the person ではなく a person なんですよね。ここで the person とすると特定の人になっちゃいますからね。文章としてのコロケーションを含めた読みやすさ、いいやすさで言うと、主語は Representative singular を持ってくるわけです。そのほうが A dog loves a person より断然に「犬というものは」というフィーリングが伝わると思いませんか?ここで主語を a dog にするとのと the dog にするのとのフィーリングの違いを理解できるようになる必要がありますね。
最初に申しましたように、冠詞、単数、複数はわたくしめも未知の領域のほうが多いのでこのような回答にさしていただきます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

seegrammarさん、またまたご回答いただきありがとうございます。

う~ん、英語って難しいですね。。。><
何だろう。。。その微妙な使い分けのフィーリングってどうしたら身に付くんだろうなっていつも思います。
でも、何となく理解できました。

あと、I like comic book.は、やはり減点にしてOKなんですよね?
なんか私の感覚の中ではちょこっと減点なんですが、
ネイティブに「え?別にいいじゃん」って言われると揺らいでしまいます。
思うに、細かい文法にこだわってるのって日本人のほうであって、ネイティブはさほどこだわりもなく、実際、別にどっちでもいいってことなのかな?って・・・。
そこでここに相談させていただいたわけです。

しつこく何度も質問しても、丁寧にご回答をお寄せくださってありがとうございました。

お礼日時:2007/08/23 18:08

>I like animal.


という文は、明らかに間違いなのですか?
まちがいですね。
I like comic books.
I like comic book characters.
I like the comic book approach
などは正解ですね。

>不定冠詞のaでも代用可ですよね?
いいえ.種類を特定している表現ですから the ですね。 a giraffe だと「ある一匹のキリン」になっちゃいます。
The dog loves a person.
犬という生き物は人を愛します。

最後に、冠詞、単数、複数の使い分けはほんとに難しいです。分からないことがあれば補足しておいてください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すみません、seegrammarさん、何度もありがとうございます。
本当に感謝いたします。

で、早速また質問なのですが、
私が紐解いた文法書では
aの働きとして、
「ある~」という使い方だけではなく
「~というもの」と総称する働きもあると述べていました。

seegrammarさんがご説明してくださっている
>The dog loves a person.
という文の
a personというのは、まさにこの働きではないですか?
そう解釈しなければ、
seegrammarさんがご説明の中でおっしゃっている
>「ある一匹のキリン」
の如く、「ある一人の人間を愛する」という意味になってしまうのではないですか?

再度ご説明いただければありがたいです。

お礼日時:2007/08/23 16:38

動物などの好みは無冠詞の複数形


I like animals.
概念、スポーツなどは無冠詞の単数形
I like soccer.
特定の種類を表現する the + 単数形
The giraffe is the tallest of all animals.
The dog loves a person.
これらの the + 名詞 種類を特定していて、ものそのものを特定しているわけではありません。

そのネイティブさんのチェックをもう一度受けてみましょう。ネイティブは日本人より放任主義名ところもありますしね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お返事ありがとうございます。
再度質問させていただきたいのですが、

>特定の種類を表現する the + 単数形
The giraffe is the tallest of all animals.
The dog loves a person.
これらの the + 名詞 種類を特定していて、ものそのものを特定しているわけではありません。

↑これは、不定冠詞のaでも代用可ですよね?
つまり、
>A dog loves a person.
であっても、全く同じ意味ということになりますよね?
もし微妙にでも異なる場合は、その違いやニュアンスについて
教えていただけないでしょうか?

>ネイティブは日本人より放任主義名ところもありますしね。

はい、これは確かにそう感じております。
そして、ネイティブのほうが、言語についての説明は出来ないですね。(大学で言語学を専門にやってきた方はまた別だと思いますが)
英語教育現場でも「正確さ」と「流暢さ」とのバランスは常に課題です。。

で、すみません。また最初に戻りますが、
>動物などの好みは無冠詞の複数形
I like animals.
これは、私自身の感覚でも確かにそうなのですが、例えば
I like animal.
という文は、明らかに間違いなのですか?
私の身近にいるネイティブは、これをOKとするものですから。。。

お礼日時:2007/08/23 14:52

参考程度にきいていただければ光栄です



>I like the dog.
とありますが
この場合の冠詞は
I like a dog.
と、【a】
になると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お返事ありがとうございます。
しかし、私自身の感覚では
示唆してくださっている
>I like a dog.
も、やはりおかしく感じてしまいます。

その英文だと
「私はある犬が好きで・・・」と
そのあとに話が続いていくニュアンスを与えませんか。
聞き手の方にしてみれば、
「で、その犬って?」と、ある1匹の犬に関するストーリーが
続いていくニュアンスを感じてしまうのではないでしょうか。

aを使ってもいいものとしては、
A dog is a faithful animal.
というように、一般的・抽象的概念を表す場合だと
理解しております。

私は日本人ですが、自分自身は
>I like dogs.
が不特定多数を表すものとして「正解」であるとの感覚を
もっているのですが、
なぜネイティブで
>I like comic book.
をおかしいと思わない方がいるのか不思議なのです。

>I like comic book.
この文は、「正解」?「不正解」?
おかしいとしたら、どこがどういうふうにおかしいのか
どなたか理論的に説明していただけないでしょうか?

お礼日時:2007/08/23 14:36

複数形を使うべきですね。

単数形なら冠詞を忘れないようにしましょう。そうすれば減点はされないでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お返事ありがとうございます。
最初に挙げた例文は明らかに「間違い」ですか?
では、生徒が授業中にその英文を言っても訂正しないネイティブ教師って・・・?

>単数なら冠詞をつけるように
ということは、
I like the dog.
も可ということですか?
私の感覚では、これは、何か「その犬」と特定している感があり不可と思うのですが・・・

どなたでも疑問にお答えくださればありがたいです。

お礼日時:2007/08/23 14:09

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!