【大喜利】【投稿~9/18】 おとぎ話『桃太郎』の知られざるエピソード

次の<>でくくった税務関連の英語は通常何と訳されているか、ご教示ください.

<concessionary>
例文:
A major incentive of the scheme is the concessionary 10 percent corporate tax rate instead of the usual 24.5 percent

<Year of Assessment>

<Goods and Services Tax>

よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

<被譲渡者>


例文の訳
スキームの主な誘因は通常の24.5パーセントの代わりに譲歩的な10パーセントの法人税率です。
<評価の年>
<品物およびサービス税>

じゃないでしょうか。
間違えてたらすみません
    • good
    • 0

・例文のような場合であれば、軽減(税率)(自信少し)


・評価年?(自信なし)
・物品サービス税(GST)、消費税と訳している例もありますが(自信あり)
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!