A 回答 (5件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.5
- 回答日時:
私はGLOVAのインターンでなく、在宅翻訳者として登録しています。
仕事は最近はあまり来ませんがフリーランスの翻訳者というのはそういうものだと思っています。年間を通してそこそこ仕事を得るには数社以上の翻訳会社に登録しておいて仕事依頼を受けるわけですが、依頼が重なって一方を受注できない場合もあります。トライアルに合格して翻訳者登録しても一度も仕事依頼の来ない会社もあります。その中で、GLOVAは比較的仕事依頼もあるほうです。最初のころ(数年前)は訂正依頼などが多かったのですが、最近は一度納品すればほとんど訂正依頼はありません。修正依頼は翻訳者としてこのようなことに注意しなければならないというフィードバックと受け止めていいと思います。また、GLOVAが購入を条件とする翻訳支援ソフトは翻訳支援ソフトの中では安価なほうで、使いやすいものです。GLOVAは翻訳会社としては比較的まともなほうではないかと思います。ただ、最近2~3年は翻訳業界自体がかなり厳しい状況にあるのではないかと思います。
No.4
- 回答日時:
他の方も仰っておられますがシビヤなんです。
私も簡単な内容でも
「ここを訂正願います」の連発でした。
会社が自分を育ててくれていると考えれば
腹も立たないのですが、、修正が大変。
副業としてやるには手間が掛かり過ぎる。
本業にするには報酬が少ない気がする。
要は、GLOVAは本当にやる気がある
優秀な人材をこの制度を
使って集めているのだと思います。
中途半端な人材が登録してくると
クレームを沢山つけて”可愛がり”をする。
それで屁理屈こねるのは
「勝手にどうぞやめて下さい」となる。
だから
生半端な気持ちで取組まない方が良いです。
No.3
- 回答日時:
現役の通訳です。
通訳会社というのはだいたいにおいて、がめつくてシビアです。
1.仕事が欲しい人がたくさんいるから仕事をちらつかせてその人たちからお金をとる。仕事を一度もくれないのに登録者に講習の案内をしてその費用が6万円という案内状をもらったことがあります。
2.ある程度実力があって、たとえば英検一級とか通訳案内士とかもっている人たちに対しても、試験をしたりするんです。ある仕事、たとえば競馬の仕事であれば競馬の用語などを持ち出して「この意味がわかりますか?」とやるんです。まあ正しいといえば正しいけど、失礼だよね。それくらいシビアな世界です。
No.2
- 回答日時:
翻訳支援ツールというのが、4万円近くするようですが市場には
1万円前後でかなり精度の高いソフトが出回っています。
仕事をしたうえで、報酬の中からソフト代金を清算するというの
なら分かりますが、事前に購入するのが条件ならまず紹介はない
でしょう。そもそもこちらが労働力を提供するのに費用を払うと
いう時点で怪しいと思った方が宜しいかと思います。
No.1
- 回答日時:
えっと。
。このサイトで散々回答されていますが、
色々な名目で金銭を要求をする代わりに、仕事を斡旋する業者にとって、
業者に登録している貴方はお客様なのです。
その辺を考えたほうがよろしいかと思います。
それに、社会的に認知されていない翻訳の資格を取得しても、意味はほとんどありません。
The Japan Times 通訳・翻訳キャリアガイド -- 通訳・翻訳の資格試験
http://classified.japantimes.com/tsuhon/kentei.h …
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 会社・職場 30歳主婦でパートで働いてます。夫の扶養外れてるのでガッツリ働かないと損になるのですが、人間関係が辛 6 2022/08/07 15:00
- 求人情報・採用情報 低賃金できつい仕事ばかりが求人に載ってます。 8 2022/06/28 18:13
- 消費税 インボイスの事業者登録番号を仕入れ先から求められました? 3 2023/03/19 21:48
- 公的扶助・生活保護 生活保護は仕事しても打ち切られますか? ーー以下はある生活保護者の体験談ですーー 所持金がなく親族も 3 2022/09/20 05:10
- 分譲マンション 中古マンション購入の諸費用の予算について 「日本一わかりやすいマンションの選び方がわかる本」 という 3 2022/09/14 16:51
- その他(就職・転職・働き方) 登録制のイベントバイトに登録しているものです。 案件を割と多く紹介してもらっていたのですが、自身が夕 1 2022/12/13 15:57
- 消費税 適格請求書発行事業者の登録・消費税申告について 7 2023/05/20 11:54
- その他(法律) 絶滅危惧種の違法取引について 2 2023/06/24 09:53
- 派遣社員・契約社員 派遣の登録説明会へ行って2ヶ月近く経ち、仕事があれば紹介します、って電話の女性はそう言います。それば 3 2023/04/18 11:27
- SOHO・在宅ワーク・内職 WEBの在宅の仕事を始めたい。皆さんどうやって始めていくのですか? データ入力、ライティングを始めた 3 2023/07/18 21:04
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
法廷通訳に関して教えてください、
-
韓国商品を買付けに。。パート...
-
通訳さんを雇う場合
-
(初体験)中日英通訳の悩み
-
5年後、10年後の通訳の需要
-
NCC総合英語学院で勉強して通訳...
-
GLOVA(グローバ) 在宅翻訳イ...
-
在宅ワーカーの過ごし方
-
個人事業主の「グループ・関連...
-
通訳者
-
スペイン語通訳・翻訳学校を教...
-
アメリカ滞在のアメリカ人が、...
-
フィリピンの国際結婚のことで...
-
通訳って、これから需要ありま...
-
就職に役に立つ実用的な学問
-
翻訳の仕事で外国との企業のや...
-
フランス語の通訳・翻訳者にな...
-
バンコクで通訳を雇うには?
-
May I ask you where you call ...
-
call homeとは何でしょうか?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
警察通訳になるには?
-
韓国の通訳者
-
言語使用域(レジスター)
-
就職に役に立つ実用的な学問
-
バンコクで通訳を雇うには?
-
サンフランシスコで格安の通訳...
-
12卒就活中の者ですが、海外ゲ...
-
大学1年生です。トリリンガルを...
-
翻訳者になるためのキャリアプ...
-
通訳の方へのお茶出しのタイミング
-
警察官の語学という仕事について
-
何語を勉強すれば最もメリット...
-
通訳技能検定試験2級について
-
都内の通訳学校はどこがいいの...
-
学生の翻訳バイト
-
通訳のタイミングのコツを教え...
-
今、有名で実績のある通訳者
-
在宅ワーカーの過ごし方
-
「ザザエさん」を中国語に通訳...
-
フリーランスの実務翻訳者にな...
おすすめ情報