No.2
- 回答日時:
こんばんは。
手持ちの辞書で「know」を引いてみたところ、イディオムの欄に「as we know it」が載っていました。
as we know it
我々[一般]の理解するところでは; 私たちの言葉で言えば
(東京書籍・『フェイバリット英和辞典 [第2版]』より)
すると、「It's the end of the world as we know it.」の日本語訳としては、「それは、私たちの言葉で言うところの、世界の終わりである。」という感じになるのではないでしょうか?
ご参考までに。では。
No.3
- 回答日時:
asには、~のように、~にしたがって、などの意味があります。
なので、It's the end of the world as we know itは、
「私たちが知ってるいるように、それは世界の終わりである」といった感じの訳になるかと思います。
No.5ベストアンサー
- 回答日時:
はじめまして。
ご質問1:
<“As~”に意味は無いんでしょうか?>
1.このasは「様態」を表す前置詞になります。
2.意味は「~のように」「~のままに」といった訳になります。
3.as we know itのitは前出の名詞句、the end of the world「世界の終わり」を指しています。
4.as we know itの訳し方は、
(直訳)「私達がそれを知っているように」
という意味になります。
ご質問2:
<It's the end of the world as we know it>
1.このendは時間的にも空間的にも用いられ、時間的には「終わり」、空間的には「果て」という意味になります。
2.ご質問文のendが時間的、空間的、どちらの意味で使われているかは、前後文脈により判断します。
3.従って、the end of the worldは
「世界の終わり」(時間的)
「この世の果て」(空間的)
という2種類の訳出が可能です。
4.以上を踏まえて全文をこなれた訳にすると
(直訳)「私達がそれを知っているように、それは世界の終わり(この世の果て)である」
→
(意訳1)「それは、世に言う、世界の終わり(この世の果て)である」
=「それは、俗に言う、世界の終わり(この世の果て)である」
→
(意訳3)「それは、いわゆる、世界の終わり(この世の果て)である」
ぐらいになります。
以上ご参考までに。
詳しい説明ありがとうございました。
なるほど、“END”には「果て」という意味もありますよね。
しかし、日本語にすると意味は分かるんですけど、
なんかしっくり来ないですね。英語圏の人間がこの言葉を
聞いた時は、どんな概念(?)を持つんでしょうね??
ちなみに、この文はREMの曲名“It's the end of the world
as we know it (And I feel fine)『世界が終わる日』”でした。
参考にいたします。
No.6
- 回答日時:
as we know it = the world as we know it = 私たちが知っているような世界
ULRには原題が「The End of The World As We Know It」という本の書評ですが、その訳が2行目に掲載されています。
ネットからの例文
The title hero of this project slightly resembled Ultraman as we know him, but he looked more demonic and had horns. = 私たちが知っているようなウルトラマンに少し似ている
As I already mentioned, manga do not equal comic books as we know them. = 私たちが知っているようなコミックブック
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 下記はなんていってますか? こんにちは以降、訳していただけたら助かります。 Hello, We’re 1 2023/01/14 00:09
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 英語 どのような場合に、名詞を「so+形容詞+that節」が後置修飾するのか等について 3 2023/06/29 13:37
- 英語 これは、イーヨーの皮肉ですか? 1 2023/04/30 10:10
- 英語 We examined the rungs of every chair in the hotel, 1 2022/10/02 11:27
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
- 英語 frustratingの訳し方 6 2022/10/21 12:23
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
earth angel どはどんな意味で...
-
sweet poisonとはどんな訳にな...
-
that's not how you do it って...
-
オプラの名言の意味
-
looking forward to の未来形
-
"loss of innocence"の意味
-
"I hate it when that happens ...
-
教えてください
-
この訳がわかりません!!
-
英訳をお願いします
-
good-bye yesterdayを訳すと?
-
based on の意味は? all war ...
-
Would you mind my doing~の直訳
-
英文法の問題です!
-
「負けるが勝ち」の英語
-
As adultsの意味
-
英文和訳の問題についてです。 ...
-
この英語の意味が分かりません。
-
put ~ on the line の意味
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
pick it up どういう意味にな...
-
「but not」はどのように訳した...
-
To be continued(つづく)って?
-
let you downってどんな意味で...
-
that's not how you do it って...
-
インターホンに英語で「御用が...
-
(1) meaning to say (2) save...
-
この英語の意味が分かりません。
-
Who's whoってどういう意味な...
-
It's time to start the day of...
-
この訳がわかりません!!
-
メインアクトの意味…
-
good-bye yesterdayを訳すと?
-
「異訳」の意味
-
here goes と here it goes
-
The future on the past
-
But that`s not due until next...
-
オプラの名言の意味
-
I'll let you know how it goes...
おすすめ情報