今、NHKラジオ基礎英語2を勉強しております。
次の文章ですが、本では訳した意味が
「前のものよりやさしい面もありますよ」となってます。
It's also less challenging than the previous one.
本書のてびきでは直訳ではなく、意味がわかりやすく違和感のない、
日本語にしてます。と書いてます。
私の場合、どうもchallenging がでてくると、挑戦的な、挑発的な、能力が試されるとかの意味が先にでてきて,「やさしい面もあります」って意味が出てきません。 直訳してしまいます。
It looks more challenging to me.は
「わたしにはむずかしく見えますが」と、本では意味が書いてます。
これらは、どのように覚えればよいですか?
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
はじめまして。
ご質問1:
<どうもchallenging がでてくると、挑戦的な、挑発的な、能力が試されるとかの意味が先にでてきて,「やさしい面もあります」って意味が出てきません。>
その意味になるのは、比較級のlessが大きな役割をしています。
ご質問2:
<本書のてびきでは直訳ではなく、意味がわかりやすく違和感のない、日本語にしてます。と書いてます。>
う~ん、かなり意訳ですね。直訳のニュアンスがわからないと、どうしてこんな意味になるのか、わかりにくいと思います。
ご質問3:
<これらは、どのように覚えればよいですか?>
ご質問文を納得して理解するポイントは2つあります。ひとつはchallengingの用法、ひとつはlessの用法です。
1.Challenging:
(1)challengeは本来「~に挑戦する」「~に挑む」という他動詞です。
(2)ここでは~ing形の現在分詞として、形容詞的につかわれています。
(3)他動詞の現在分詞は「~させる」という能動の働きがあります。
例:
tire→tiring
「疲れさせる」→「疲れさせるような」→「退屈な」
excite→exciting
「興奮させる」→「興奮させるような」→「わくわくする」
(4)従って、challengingも「挑戦させるような」となり、それはいわゆる「挑戦心を書き立てるような難所が多い」ということを言っているのです。
「挑戦させるような」の後に「こと・もの」を入れれば、フィーリングがつかめると思います。
挑戦とは、何か障害に対しそれを乗り越えるために挑むことです。ここではchallengを能動の現在分詞にすることで、「挑戦させるようなもの」とすなわち、その障害・困難を暗示しているのです。
(5)ここで言う「障害・困難」とは英語の勉強のことを具体的に指しています。
2.Less:
(1)これはlittle「少し」という意味の副詞の比較級です。
(2)副詞として現在分詞challengingを修飾しています。
(3)訳し方は
(直訳)「少なく、~する」
→(意訳1)「あまり~しない」
→(意訳2)「~しなくなる」「~が少なくなる」
となります。
(4)このlessはChallengingという形容詞的用法の現在分詞にかかって、
(直訳)「あまり挑戦心をかきたてないような」
→(意訳)「あまり困難でない」
となっているのです。
3.以上から、ご質問文は以下の手順で訳出されます。
(直訳)「それはまた、前のものより、あまり挑戦心をかきたてないようなものになっている」
→
(意訳1)「前のものより、あまり難しくないものになっている」
→
(意訳2)「前のものより、易しくなってもいます」
となり、これが抄訳のような訳になっているのです。
ご質問4:
<It looks more challenging to me.>
これも上記と同様です。
1.challengingに「挑戦したくなるような(困難なもの)」という意味があるため、「難しい」という形容詞が使われています。
2.moreは副詞muchの比較級ですから、「もっと」「より」と訳します。
3.これが抄訳の「わたしには(さらに)むずかしく見えますが」となっているのです。
以上ご参考までに。
詳しい解答ありがとうございます。
私のすべての質問に答えられており、大変役にたちました。
まず、私の間違いは比較級を忘れ、lessに注目してなかったことと、
解答者様がおっしゃる通り、
>challengingも「挑戦させるような」となり、それはいわゆる「挑戦心を書き立てるような難所が多い」
まだ、ここまで、頭が働かないという事が私の間違いの元だったようです。
今、もう一度、英語をおさらいとして勉強中ですが、頭が固くて、
飛躍した考えというか、発想というか、なかなか頭に出てきません。
ここで説明されているのは、直訳と意訳が説明されて、
なんといいますか、翻訳する一歩手前のものが書かれており、
非常にわかりやすいです。
自分もあきらめないで、将来、回答者さんに近づけるよう努力したいと
思ってます。詳しいご説明ありがとうございました。
No.2
- 回答日時:
less ~は,more ~や ~er の比較級と逆向きの不等号です。
(専門的には劣勢比較などといいます)less challenging では「challenging の度合いがより少ない」ということです。
challenging のように完全に形容詞化した現在分詞は,
もとの動詞の意味を誇張した意味になることがあります。
challenging は「挑発的な」の他,「仕事や問題などがやりがいのある,難しい」とか,「人が魅力的な」という意味合いで用いられます。
ありがとうございます。
>劣勢比較などといいます
>動詞の意味を誇張した意味になることがあります。
勉強になりました。
この2つの解釈の仕方を覚えたいと思います
No.1
- 回答日時:
challengingの意味は質問者さんが覚えられているので合っています。
less××than ○○=○○より××でない、という意味ですから、
less challengingを直訳調で言うと、<能力が試されることが「より少ない」>をここでは日本語として通りのよい<よりやさしい>と言い換えているだけです。
で次の文章は上の文章とは反対にmoreが使われていますから、
よりchallengingである=より能力が試される、という意味を日本語で
言い換えているだけです。で、その後ろに、「誰にとって」よりchallengingであるかを付け加えて説明しているわけですね。
意訳の仕方を覚える、というより、どういうことを表しているかを、
とらえて、それにふさわしい日本語を考えればよい、と思います。
ありがとうございます。
そうかぁ....今、比較級を勉強してるところだから、less××thanに
注目すれば、良かったのですね!
手前のalsoと less の意味ってなんだろう?って辞書でひいてて、
肝心な比較級になってる事に重点をおいてなかったです。
お恥ずかしいかぎりです...
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 仮主語の「to be+名詞」の和訳について 4 2022/05/07 14:49
- 英語 このHowの使っている意味と答え方を教えてください。 2 2022/10/29 11:34
- 英語 数量+前置詞/接続詞の解釈について 3 2023/01/10 11:20
- 英語 提示文の構造について 2 2022/07/15 10:27
- 英語 English can be very challenging at times 1 2023/05/28 11:15
- 英語 下記の英文を日本語に訳してください。 1 2023/03/10 13:04
- TOEFL・TOEIC・英語検定 教本と辞書で意味が違いますか? 1 2022/11/18 11:54
- 英語 前の文章全体を受ける関係代名詞を使った"which"で、「それだけでも~」と表現する方法について 1 2022/06/20 14:19
- 英語 "as long as"で仮定法は可能なのか、及び、直説法の両方可能な場合の見分け方について 4 2022/08/01 10:08
- 英語 翻訳お願いします。 3 2022/10/05 22:10
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ナスカンを英語で言うと
-
「イエス、マイロード」ってど...
-
英訳の質問です
-
HoneyDripper(ハニードリッパ...
-
英語の訳についてです。 Let's ...
-
Don't come knockingの意味は?
-
make it matterの意味
-
you kill meの意味
-
洋画中に良く出る吐き台詞
-
book a timeの意味を教えてくだ...
-
every other dayでどうして「一...
-
"the second star to the right...
-
神仏習合を英語にしたらなぜこ...
-
LOVER SOULってどういう意味で...
-
You must excuse me today
-
keep hope aliveってどゆ意味で...
-
you are precious to meとは?
-
marked by ってどうゆう意味ですか
-
come in many colorsを訳したら...
-
Are You Gonna Go My Way って...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「イエス、マイロード」ってど...
-
every other dayでどうして「一...
-
英訳の質問です
-
ナスカンを英語で言うと
-
英語の訳についてです。 Let's ...
-
どちらが請求書番号なのでしょ...
-
You are always gonna be my lo...
-
ensure の訳し方
-
ドルチェ&ガッパーナってどう...
-
日本語に訳すと??
-
HoneyDripper(ハニードリッパ...
-
英語でbirthとbornの違いを教え...
-
アニメの海外反応や動画タイト...
-
LOVER SOULってどういう意味で...
-
コミットの意味って…
-
1.5倍少ないということはつまり?
-
「開発部準備室」の適切な訳
-
"among the first"
-
一行だけ訳せません。
-
英訳のお願いです。
おすすめ情報