海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?

もし、aなら、そのときb、だから、c、よって、d、ゆえに、e、という文章を自然な英語に訳すとどうなりますか?if a, then b, so c という文なら見たことがありますが、それ以上長くつなげたものは見たことありません。もし、if a, then b, so c, thus d, hence e とすれば、不自然でしょうか?他に英語での自然な言い方がありますか?

A 回答 (1件)

then,so:informal


thus,hence:formal

いわゆる口語(一般語)と文語(文章語)がバッティングします。
以下で通じると思います。

if a ,then b ,so c ,therefore d ,consequently (or finally) e

ご参考までに
マーク・ピーターセン:日本人の英語(岩波新書)~続巻とも
このような違いをわかりやすく説明していてためになりますよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

質問に答えていただきありがとうございます。紹介していただいたマーク・ピーターセン:日本人の英語(岩波新書)見てみようと思います。

お礼日時:2008/01/30 18:34

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!