アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

最近紹介していただいた中国の方が
「許」さんという方です。

申し訳ないのですが読み方がわからなくなってしまいました。
日本語の会話で呼ぶときと、
本格的な中国語の読み方と、
両方教えていただけませんでしょうか?
(ピンイン、声調は多少わかります)

A 回答 (4件)

日本語ではキョでしょうね。


中国語ではピンインが「xu」なので3声でシュウですね。
    • good
    • 2

中国語発音だと「xu」の3声。


カタカナで的確に表記するのは不可能です。

だから、日本語の会話で話をするときは「きょ」さんでいいんじゃないですか。
中国人も中国語の会話で日本人の名前を呼ぶときは中国語読みしますし、お互い様です。
    • good
    • 0

日本語では「キョ」


北京語では「シュ」
    • good
    • 0

日本語で会話するときは「キョさん」でよいと思います。


中国語の辞書を引くと下記を参考にしていただくと
わかると思いますが「シュウさん」になりますね。

参考URL:http://www.excite.co.jp/dictionary/chinese_japan …
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!