アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

先日、本か何かで見て「使える!」と思ったまま
忘れてしまいました・・・

「お受け取りください」とか
「お納めください」とか
「お楽しみください」とか、
こちらが相手に、何かあげる時に使ったのだと思います。

漢字ニ文字の熟語でした。
「査証ください」・・・でもなかった。
なんか、こんなような雰囲気だったとだけ覚えて
いるのですが。

状況は、相手が、こちらの提示したものを受け取る。
とゆう状況でした。
「つまらないものですが」とゆう感じに似ていて、
物の価値を謙そんするようなニュアンスだったと
思います。
どなたか知っていますか?

A 回答 (6件)

「笑納」じゃないですか?


「ご笑納ください」って使いますが。
    • good
    • 0

「笑納」を使うことが多いですが、食べ物の場合は「笑味」ということもあります。

また相手に見てもらうことをへりくだって「笑覧」を使うこともあります。
    • good
    • 0

#2の方と同様「笑納(しょうのう)」に一票です。



「ご笑納下さい」「笑納下されば幸いに存じます」等の形で贈り物をする時などに使うへりくだった言い方で、「つまらないものですが、笑ってお受け取り下さい」という意味です。
    • good
    • 0

御査収下さい



というのが正解でしょうか。
金品ですとか書類など、重要なものは調べてから受け取ってくださいね、
というニュアンスで使用することが多いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます
僕が例に「査証」なんて書いたので、みなさんから
査収との回答をいただいております。

でも、査収ではなかったと思います。
むしろ、笑納のほうが、ニュアンスが近いです。

全然覚えてないんです・・・
だから、査証なんてゆうのも、多分、
僕の頭の引き出しの「査収」が、ぼんやり浮かんで
変型したのだと思いますが、
これに「似ていない」はずなのです。
いや、まったく覚えてないのですから、
もしかしたら似ているかもしれませんが^^)

未だ答えには辿り着いていません。
すみません・・・

お礼日時:2002/10/16 22:10

「ご査収下さい」のような気がします。

    • good
    • 0

「査収」じゃないでしょうか?

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!