オンラインゲームで外国の方と翻訳辞書を片手に片言で喋りながら仲良くなったのですが、ちょっと困った事があります。
なんとなく言っていることは分かるのですが、訳し方が何パターンかあって、
それによって意味が全然違ってくるので詳しい方に翻訳をお願いしたいと思い質問させて頂きました。
ok budd i gotta log off "it's 5am here"
but i didn't wanna leave you there by your self
i did send you a friend request so we can jam again sometime
"ok see ya later"
という文章なのですが、特に”でくくった部分で迷っています。
ログアウトするということですが、"it's 5am here"が
「こっちは今5時だから(寝る為に)ログアウトするよ」という意味なのか
「5時にここに戻って来るよ」という意味なのか…。
それによって後の、"ok see ya later"が
「また会おう」になるのか、「また後でね」になるのかで
意味が違ってくるしで、さっぱり分かりません。
自分で翻訳しろよって話なのですが、翻訳辞書を通しても全て直訳で全く意味の分からない分に翻訳するので困っています。
詳しい方がおられましたら、お答えお願い致します。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
いつもお世話になっています!
おおまかに直訳すると、
「OK!一人にしたくないけど、
午前五時だからログオフするね。
またいつか話しができるように友達リクエストを
送っておいたよ。またね!!」
って感じです。
午前5時だからログオフするねー
という解釈が正しいです。
See ya later というのは、またね!とかまた今度ね!
みたいな締めくくりの挨拶で、また後で5時に会おうという
意味ではないです。
参考にしてみてくださいね
なるほど。ありがとうございます!
こっちは午前5時~という訳であってましたか。
午前5時に戻ってくるね~~だったら、向こうとの時差もあるし5時になるまで彼を待ってないといけないのだろうか…
と、ちょっと困っていました(笑)
ホッとしました。素早い返信とても助かりました!
どうもありがとうございました!
No.2
- 回答日時:
ok budd i gotta log off "it's 5am here"
but i didn't wanna leave you there by your self
i did send you a friend request so we can jam again sometime
"ok see ya later"
おしまいにしなきゃ。こっちは5時なんだ。
でも君だけをそこに置いてきぼりにしたくないな。
君にリクエスト?をおくったよ。なので、またいつか再び一緒に遊べるぜ。
じゃーね。またあとで。
翻訳ありがとうございます。
こっちは5時~という訳でしたか。
自分もまだ始めたばかりでよく分からないのですが、たぶんリクエストというのは友達登録的なことだと思います。
オンラインゲーム用語が混じってたようですみません。
see ya laterは、また遊ぼうぜ~的なことで良いみたいですねー。
安心しました!ありがとうございます!
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 翻訳お願いします。 3 2022/10/05 22:10
- 英語 【急ぎ!】英訳してほしいです! 3 2022/07/03 10:45
- 英語 FF14 チャットで言われた英語が分からない 3 2022/11/13 00:31
- 英語 「羊たちの沈黙」を原書で読んだ方、もしくは英語に堪能な方に質問します 3 2022/06/02 00:04
- 文学・小説 「羊たちの沈黙」を読んだことがある方に質問です 6 2022/06/02 00:10
- 英語 翻訳お願いします。 こちらは、アメリカです。初めてのデートで、本当はまた会いたいと思いましたが、そっ 1 2022/06/16 04:42
- 英語 【急募】歴20年の社内翻訳者です。無断で翻訳の変更をされました。英語はできるけれど翻訳は全くの未経験 4 2022/07/05 23:03
- ノンジャンルトーク 「全部筒抜けなんだっつーの」って 何と訳したらいいでしょうか? 2 2022/07/03 20:12
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) Twitterでこんなリプが来ました。 「SO FUCKING FINE」 私は英語が本当に苦手で読 1 2022/05/30 22:44
- Google 翻訳 英文の意味を教えてください 1 2023/07/12 16:46
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
英語の意味を教えてください
-
○周年おめでとうございます! ...
-
「展望台に登ります」はClimbを...
-
訳を教えてください
-
アップルシード「Dive for you」訳
-
ケース入り数を翻訳したいです。
-
「None found」とは?
-
I’m only human はI’m just hum...
-
派遣で翻訳に応募できる資格や証明
-
日本語に翻訳出来る方 よろしく...
-
翻訳お願いします! I'll sell ...
-
私の実力と翻訳アプリなどでは...
-
教えて下さい。
-
TOE-KICKSって、何ですか?
-
日本語に翻訳出来る方お願いし...
-
ネバーエンディングストーリー...
-
「今、頑張っていること」の英...
-
Do what you loveってどういう...
-
【英語】 suchとsoとveryの違い...
-
Will you・Won't you・Would yo...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
和訳の確認
-
翻訳お願いします。もしあなた...
-
ケース入り数を翻訳したいです。
-
化学名に付く"modified"はどう...
-
フィリピンのBarangay Certific...
-
アップルシード「Dive for you」訳
-
この場合は、どちらを使うので...
-
○周年おめでとうございます! ...
-
固有名詞の訳し方
-
難しい質問ですが、ある祓詞の...
-
英会話教室に通っているんです...
-
英語の翻訳について
-
two-thirdsのハイフンについて
-
When I lived in New York, I w...
-
【急募】歴20年の社内翻訳者で...
-
英語に翻訳
-
翻訳お願いします! 努力家なあ...
-
嬉しい誤算
-
「第一第三月曜日」の英語表記
-
周囲の外人同士の会話を常に翻...
おすすめ情報