プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

音楽とかで(疾走感のある)という言葉がありますが、疾走感を英語で表現するとどんな言葉になるでしょうか??
こんな感じでいえば伝わるんちゃう??って表現がありましたら教えてください!お願いします!!

A 回答 (5件)

はじめまして。



1.「空を走る」というニュアンスではないでしょうか。
例:
run in the air

2.「疾走」という感じから、「走り抜ける」「駆け抜ける」といった、空を切る感じがします。前置詞throughを用いるとそのニュアンスが出ます。
例:
Run through

3.「疾走」は早く走ることですから、飛ぶ=flyを使ってもいいでしょう。

4.以上から「疾走する」=「空を切って駆け抜ける」というニュアンスで英訳すると
fly through the air
となります。

5.それに「感」をつけて「疾走感」という名詞にするには、such+関係代名詞のasを使うといいでしょう。
例:
such feeling as we fly through the air
「空を切って駆け抜けるような感じ」=「疾走感」

以上ご参考までに。
    • good
    • 4
この回答へのお礼

throughをくっつけると、なんかいい感じになりますね!
たくさんの表現をありがとうございました!!

お礼日時:2008/05/01 01:33

fly me to the moon という歌がありましたね。

しかしfly..では空中をふわふわと漂っているという感じで疾走感には程遠いですね.
疾走感ではないですがfeeling of driveなども参考にしてみてください。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

driveって言葉はなんかカッコイイです!!
ありがとうございます!
参考にさせていただきます!

お礼日時:2008/05/01 01:30

>音楽とかでこんな感じでいえば伝わるんちゃう??って表現がありましたら教えてください!




     “I like jazz!   Something SPEEDY or funky would be great.”

「ジャズがいいな。スピード感があるかファンキーなやつがあれば最高なんだがなあ」

みたいな。。。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

スピード感のあるパンクロックが好きなんです!
ファンキーもいい言葉ですね!!

お礼日時:2008/05/01 01:38

feel so fast


feel so windy
などは、はどうでしょうか
昔、エレキバンドのベンチャーズの曲にfeel so fine
というのがありましたので、そこからの連想です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ベンチャーズとは、またシブいところをついてきますね!
シブカッコイイ表現をありがとうございます!!

お礼日時:2008/05/01 01:35

「スピーディ(speedy)」や「エネルギッシュ(energetic)」をたいてい使います。

    • good
    • 1
この回答へのお礼

両方を使えば伝わる気がします!
ありがとうございます!!

お礼日時:2008/05/01 01:23

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!