プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

アメリカ人の上司が転職する為、今月末で退社されます。皆でメッセージカードに送別の言葉を書いて渡すことになりました。英語しか読めないので、英語でメッセージを書きます。

私は面識はない方なので、送別の際に使う決まり文句のような言葉を書きたく思っています。
例えば、「これからの人生にたくさんの幸がありますように!お元気で」とは、英語でなんと書けば良いのでしょうか。

また、その他、よく使われる言い回しなど、お勧めがありましたら教えてください。

A 回答 (3件)

ベタですが


I wish you all the best!
なら、感情もさほど入らず非常に無難な線でまとまるのではないでしょうか?
    • good
    • 2
この回答へのお礼

早速のお返事ありがとうございます!
こういう言い回しをするんですね!ありがとうございました。

お礼日時:2009/01/08 23:31

I wish you all good fortune and happiness for the future.


で、どうでしょうか。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとございました!
メッセージカードに書かせて頂きました!

お礼日時:2009/01/24 16:12

> 「これからの人生にたくさんの幸がありますように! お元気で」


Please accept my sincerest wish of your prosperity and success in your new circumstance to come. Take care of yourself.
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました!
メッセージカード、喜んで頂けたようです。

お礼日時:2009/01/24 16:11

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!