プロが教えるわが家の防犯対策術!

タイトルと同じなんですけど運命を切り開くはフランス語とイタリア語でなんて言うんですか?
自分で調べたんですけどよく解りませんでした。


誰か知っている方がいれば教えて下さい。
お願いします。

A 回答 (2件)

predestine さん はじめまして



フランス語のみで、幾つか

● Faire bonne mine a mauvais jeu

● Faire contre mauvaise fortune, bon coeur

長めですが

● Ce qui est passe fui; ce que tu esperes est absent;
mais le present est a toi

一番目は、短文で覚えやすい
二番目が、一番、切り開く感じが出ている

でもでも最後の三番目これでしょう
これは先日の中東での諍い当事者に
聞かせたい これが本当の運命を
次の世代に向けて切り開く。。。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんなに多く教えて下さってありがとうございます。

お礼日時:2009/01/26 19:15

「運命を切り開く」を



イタリア語では
Io apro sul fato
イオ・アプロ・スル・ファト

フランス語では
J'ouvre le destin
ジョヴル・ル・デスティン

となります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

返事が遅れてすみません。
丁寧にお答えいただきありがとうございます。

お礼日時:2009/01/24 20:58

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!