アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Is there any way I can help your family beside praying?

これ、日本語でどういう意味になりますか?

A 回答 (5件)

すみません,微妙に違いました(意訳しすぎました).


直訳すると
「祈ること以外に,私が貴方の家族を助けられる方法はありませんか?」
だと思います.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

何度もご丁寧にありがとうございました。

お礼日時:2003/02/11 18:09

祈るほかに、私があなたの家族を助けることができる方法があるだろうか?



besideは「 ~のほかに」です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。助かりました。

お礼日時:2003/02/11 18:09

祈ること以外に、あなたの家族のためにできることはありますか?



ですね
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。すぐ必要だったので、助かりました。

お礼日時:2003/02/11 18:08

あなたの家族を助けるため,祈ること以外に私に出来ることはありますか?

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。助かりました。

お礼日時:2003/02/11 18:08

私が祈りのそばのあなたの家族を助けることができるいくらかの方法がありますか。


↑Exciteでの翻訳です。
「私にあなた達を救うお手伝いができますか?」
みたいな感じかなぁ・・・(^-^;
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2003/02/11 18:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!