プロが教えるわが家の防犯対策術!

首記の英語はどのようなシーンで、どういう意味で使うものでしょうか。
たとえば会ったときの挨拶や別れの挨拶で使うものでしょうか?

A 回答 (2件)

今日は(これで)失礼させていただきます。


今日は(これで)おいとましなければなりません。

excuseには「退席、中座を許す」という意味があります。
ご質問の文章は、簡単に言うと、「そろそろ帰ります」の意味だと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。よくわかりました。

お礼日時:2012/07/13 12:38

>会ったときの挨拶や別れの挨拶で使うものでしょうか


そういう場面では使わないでしょう。

直訳すれば、
「貴方は今日、私を免除(勘弁)しなければならない。」
となります。

もっと普通に訳せば、「今日は失礼します。(引き留めないでください。)」、「今日は私に構わないで。」と言ったところでしょう。

この回答への補足

何かみんなで集まって雑談をしていて「それじゃそろそろ帰りますね」という時に使うような言葉でしょうか? 使いどころがよくわからないです。

補足日時:2012/07/13 12:29
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!