![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?8acaa2e)
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
私はジョン・ルーリーや、ジョンを取り巻く、ジム・ジャームッシュ監督などのファンなので、どうしても「ルーリー」と読んでしまいますね。
ただ、ジョン・ルーリーは東欧系の移民の子孫なので、祖国では微妙に違う発音をするのではないかと思います。日本でも「山崎」と書いて「やまざき」と読む姓と、「やまさき」と読む姓とがあるので、一概には言えませんよね。
前置きが長くなりました。人名のかたかな表記を調べるうえで何かよい方法はないかとのことですが、有名人であれば、たいてい決まったカタカナ表記があるので、フルネームをネットで探すのがてっとりばやいです。公式サイトがあれば確実ですね。音楽家ならCDのデータベースやレコード会社の公式サイト、映画人なら映画のデータベース、作家なら書籍販売サイトに翻訳本が出ている可能性があります。また、翻訳されたものの登場人物なら、もちろん、翻訳版から割り出せます。「ホームズ」「ワトソン」などがそうですね。
有名人や有名な登場人物や有名な姓名でない場合は、まずは辞書を引く。
http://eow.alc.co.jp/lurie/UTF-8/?ref=sa
それでも迷うなら、ネット検索する。例えば、「Lurie」を日本語のサイト限定で検索したりします。そうやって、ヒット数が最多のものを採用するのが無難です。ただし、たまに作者のこだわりがあったりするので、その場合は、それに従う必要があります。例えば、作者がジョン・ルーリーのファンなら、ジョンにちなんで名づけたのかもしれないので、「ルーリー」とすべきでしょう。あるいは映画化の予定がある本なら、映画での表記と合わせる必要があります。いずれにせよ、最終的には出版社の担当編集者と協議します。
なお、カタカナ表記ではなくて、読み方さえわかればいいのなら、こういうサイトで読ませてみるといいです。
http://tts.loquendo.com/ttsdemo/default.asp
ちなみに、翻訳をやっていて一番時間を取られるのは、固有名詞のカタカナへの変換です。
ありがとうございます。
私もジャームッシュは好きでした(3作目以降は見てなくて)、(「ヒアアフター(題名失念)」のエゴイアン(名も失念)監督も好きだった(3作目以降未見)のに……(ぐちですみません)。
ジョン・ルーリーはジムがらみでしたか、他国で旧知の人に会った気分です(?)。
固有名詞は東欧もやっかいですが、(本家の)英国がまたやっかいですね。
それに比べて「Lurie」なんて、どうということもないですが、だからこそ間違えると悔やんでも悔やみきれないということに……。
ご教授くださったいろいろな手法にも深謝しております。
No.1
- 回答日時:
Lurie とあったら、私ならとりあえず「ルリー」と考えます。
Lucie が「ルーシー」みたいなもので、連想でしょうね。
Lurry だったら「ラリー」でしょうけど。
決定打はないと思います。
Reagan が「リーガン」だとばかり思ってたら「レーガン」だったという経験をかつて日本人はしました。
「シュヴェルツェネッガル」がアメリカの国籍をとったら「シュバルツェネッガー」になってしまうし・・・
どうせカタカナ読みの音で相手に話しかけても、自分のことだとは気づかなくても不思議でないわけですし・・・
アフリカに有名な公園があるのですが、正式な名前は発音できません。ズールー語には舌打音が何種類もあるそうで、そんなの表記しようがないですもん。
カタカナで書いてあるのを読んでも、どうせ相手に通じないのだから、ポピュラーでない名前は適当に、しかし、ポピュラーになって一定の表記が一般化してきたら、その時点で訂正していくという方法しかないでしょう。
いまはなつかしカーター政権時代の大統領補佐官をつとめた Zbigniew Kazimierz Brzezinski という人がいます。
この綴りを見た時に、何て変な名前なんだと思いました。
回りの者はファーストネームで「ズグビニュー」とか呼んでるんだろうか、と。
しかし日本のマスコミの用いた表記は「ズビグネフ・ブレジンスキー」でした。
でも、本当は「ズビグニェフ・ブジェジンスキ」が本来の発音に近いのだと Wikipedia には出ています。
ブレジンスキーは世界中に顔を知られた人だったけど、それでもこの有り様。
ましてや、どこの馬の骨とも知れぬ者など、とてもまともにつき合ってはいられないでしょう。
ありがとうございます。
英語からフランス語やドイツ語にするなら、こういう箇所で悩まなくていいのはうらやましい。
和訳はとりあえず音を表記しなければならず、わからないときは、いわゆる(ほぼ)ローマ字の読み方で表記しておきますか(読者がだいたいの原綴を想定できるように)。
「ルリー」が第一感とは、参考になりました。
それにしても、この程度のスペルで悩むというのは、何の因果でしょう。(「ルーリー」だと「Rurie」かなと思う日本の読者がいるかも? とまたぞろ……)。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 日本語 【日本国語大辞典】?の記述について。 7 2022/06/11 20:37
- 英語 提示した結果構文が非文となる理由について 1 2022/07/25 12:22
- 日本語 日本語のラテン文字表記について 2 2023/01/26 21:17
- 日本語 「~人」と「~名」の使い分け 2 2022/06/02 11:59
- 日本語 名前のローマ字表記 2 2023/01/26 02:23
- 歴史学 戦前の中華民国や朝鮮の地名や学校名 1 2022/06/24 18:47
- アジア 中国や朝鮮の地名 2 2022/06/24 18:55
- 日本語 ぢ(ヂ)とじ(ジ)、づ(ヅ)とず(ズ)の表記の違いはどこにあるか分かる人いますか。 6 2022/12/27 11:54
- 葬儀・葬式 お香典を代理でお願いする際の注意事項を教えてください。 2 2023/02/21 20:44
- 英語 固有名詞を小文字で書くのは違反? 4 2023/04/09 01:34
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
海外でルカという名前の印象
-
Birth nameとlegal nameについて
-
「るな」を Lunaって書いたらダ...
-
苗字が最初に来る国
-
発音しにくいor恥ずかしい日本人名
-
英語圏の男の子のイマ風の名前...
-
Mr. か Ms. が分からないときに...
-
英語名で、「アル」という愛称...
-
アメリカ人の名前の呼び方
-
リカちゃん人形を英語にすると?
-
Ph.D 名刺での書き方
-
イニシャルは苗字が前?
-
"Name and Title of Signatory"...
-
ナポレオンの名前
-
人名でハイフン?が付いたり=...
-
Print NameとSignature
-
エントリーフォームで known a...
-
SAY MY NAME と言われたら?
-
私の知人に愛称で「ベラ」と呼...
-
go shopping in と go shopping...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
海外でルカという名前の印象
-
Ph.D 名刺での書き方
-
発音しにくいor恥ずかしい日本人名
-
アメリカ人の名前の変化 ○○Jr →...
-
英語名で、「アル」という愛称...
-
「るな」を Lunaって書いたらダ...
-
Mr. か Ms. が分からないときに...
-
P.S.はどこに書けばいいですか?
-
単数か複数か
-
部課名を英文で・・・
-
Birth nameとlegal nameについて
-
エントリーフォームで known a...
-
【アメリカ人は自分の娘にグレ...
-
SAY MY NAME と言われたら?
-
人名でハイフン?が付いたり=...
-
"Name and Title of Signatory"...
-
英語圏の男の子のイマ風の名前...
-
手紙を書くときに。
-
Print NameとSignature
-
外国人の友達がいるのですが ba...
おすすめ情報