英文契約書の勉強を始めました。gooで今までにwilling toに関する回答をいくつか見ましたが、あまり良く分かりませんでした。次の分はどのように訳せばいいのでしょうか?The Parties entered into the Credit and Facility Agreement as per January 11, 2002, whereby the Lender was willing to provide to the Borrower a credit facility for a maximum amount of JPY 52,980,000.この場合のwilling to provideは提供する用意があったと約すと、あまりしっくりしない感じがするのですが、適切な訳をご存知の方、どうぞご教授ください。
A 回答 (1件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.1
- 回答日時:
be willing to ~することをいとわない、~する気がある、~を喜んでする。
が通常の意味で、上記の契約文章も同様に理解をして、契約書文になるように翻訳すればよいと思います。
契約書では、be willing to ではなくshallやagree toを使うのが一般的と思います。但し、be willing to を契約書に使っていけないと言う法律はありません。第三者にも明確に分かる文体であれば良いのです。
与信枠の話かloan等の文章かどちらかと思います。
Lender was willing to provide to the Borrower a credit facility for a maximum amount of JPY 52,980,000
(貸手は借手に最高五千二百円までの与信枠を供与することをいとわない。)が直訳であれば、
貸手は借手に最高五千二百円の与信枠を供与することに同意する。
とでも意訳をして後は契約書文に書き換えればよいと思います。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 下記の英文の日本語訳をお願いします。 1 2023/03/02 10:01
- 英語 下記の英文を日本語に訳して、その意味を教えてください。 1 2023/03/09 14:13
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- TOEFL・TOEIC・英語検定 be willing to do 喜んで~する の意味は間違いですか? 1 2022/11/23 11:17
- 英語 英語翻訳 2 2022/06/26 18:56
- 英語 Ninety bone level Straumann implants will randomly 1 2022/07/18 11:14
- 英語 burst into flamesとburst into flameの違い 6 2022/11/22 06:58
- 英語 lead on Earth,” の意味の取り方 6 2022/12/06 10:52
- 英語 Once upon a time, cash was king and credit cards, 3 2022/07/15 23:31
- 公認会計士・税理士 会計学初心者です。 xeroという会計ソフトを実際に使用して決算整理仕訳?を行うという課題が出ました 1 2022/10/07 14:57
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
「but not」はどのように訳した...
-
この訳がわかりません!!
-
この英語の意味が分かりません。
-
この文、どこで切れますか。
-
good-bye yesterdayを訳すと?
-
ofについて
-
Welcome to the jungle の意味...
-
pick it up どういう意味にな...
-
To be continued(つづく)って?
-
オプラの名言の意味
-
Enter the dragon.
-
「異訳」の意味
-
To Whom it May Concernとは
-
インターホンに英語で「御用が...
-
let you downってどんな意味で...
-
As adultsの意味
-
20文字以内のかっこいい英文
-
It's time to start the day of...
-
Record-keeping idiosyncrasies...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
let you downってどんな意味で...
-
Smokey: What is it now? Monty...
-
pick it up どういう意味にな...
-
To be continued(つづく)って?
-
that's not how you do it って...
-
The future on the past
-
「but not」はどのように訳した...
-
(1) meaning to say (2) save...
-
インターホンに英語で「御用が...
-
Who's whoってどういう意味な...
-
「異訳」の意味
-
この英語の意味が分かりません。
-
メインアクトの意味…
-
『今の自分』を英訳すると
-
「our time will come」の訳
-
適切な英語表現”愉快な仲間たち”
-
good-bye yesterdayを訳すと?
-
お先にって何て言うんですか?
-
オプラの名言の意味
おすすめ情報