プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

中国人の方(北京出身)から、美味しいお菓子を頂きました。一筆お礼をしたいのですが、簡単でかまわないので、
「美味しいお菓子を有難うございました。美味しく頂きました。」と訳していただけませんでしょうか?ご存知のかた、どうぞ宜しくお願い致します。

A 回答 (1件)

日本人ですが、一応中国語第二専攻の大学生です。



「挺好吃的零食,謝謝!(我men)好吃了。」

だと思います。
意味は「とても美味しいお菓子を有難う御座います、美味しかったです」位に当たりますよ。

・挺+「動詞」+的→とても~な(だ)
・好吃→(食べて)美味しい
・零食→お菓子 ※点心では無い
・謝謝→ありがとう
・了→~でした(過去の事を表す)

と分解出来ます。カッコの中は「私達は」に当たるモノなのですが、特段要る訳ではありません。若し必要なのでしたらmenを漢字に改めて下さい。残念ながら機種依存文字でここで書くと文字化けしてしまいますので(^^:

それと北京方面だと簡体字だと思うので、簡体字で書かれると尚良いです。文字化けの為ここで書けません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

助かりました。本当に有難うございました。感謝申し上げます。

お礼日時:2003/06/17 20:50

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!