アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

外国の大統領など国賓クラスの方に
「おすしに醤油をつけてもよろしいでしょうか?」と
英語で聞きたいのですが、なんと表現したらいいのか
わかりません。
教えてください。

A 回答 (3件)

riyumamaさんがそういうハイクラスのレストランのウェイターかシェフと仮定すると



・Would you like soy sauce on your sushi?
・May I put soy sauce on your sushi?

のどちらかでいいと思います。1つの表現だけじゃさみしいので2個を使い分けるとうまく聞こえると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の回答ありがとうございました。
おかげさまで、なんとか乗り切ることができました。
お礼が遅くなりもうしわけありません。

お礼日時:2001/04/04 19:04

僕も


Would you like~~?
が有効と思います。

ToshiJPさんのおっしゃるように
Would you like soy sauce on your sushi?か
Would you like soy sauce or serve by yourself?
などでしょうか。

いずれにせよさらっというのがええと思います。
がんばれ!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。
おかげさまで何とか頑張ることができました。

お礼日時:2001/04/04 19:10

★alamoana★と申します。



> 「おすしに醤油をつけてもよろしいでしょうか?」

「おすしの上からさっと醤油をかけてもかまわないでしょうか?」
という意味ならば,

Would you like a dash of soy sauce on top of your sushi?

「皿に入れた醤油におすしをちょっとつけてもいいでしょうか?」
という場合は,

Would you mind if I/we dipped your sushi in soy sauce?

などと,私なら言います。

(注意)
●2番目の文で,Iかweかは,状況に合わせて判断してください。

●2番目の文で,dippedをdipとしてしまうと,くだけた表現になってしまいます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答いただきありがとうございました。
おかげさまで、何とか乗り切ることができました。
alamoanaさんのお答えも大変参考になったのですが
皆さんの回答を参考にさせていただいたので
ポイントは早く回答いただいた方から順に
つけさせていただきました。
申し訳ありません。

お礼日時:2001/04/04 19:08

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!