プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

スペイン語またはポルトガル語で”勇気を持て!”はどう表現すれば良いでしょうか?
ちょっとした記念にIDタグ(ドッグタグ)を作ろうと思っているのですが
一言格言みたいなのを入れようと思ってます。
英語だと何かの折りに読まれた際、書いてある内容が簡単に解ってしまいそうで
何となく気恥ずかしいので、スペイン語かポルトガル語で入れたいなぁと思います。
そこで、標記の通り”勇気をもて!”のスペイン語、あるいはポルトガル語訳を
教えて頂きたいと思います。
よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

スペイン語です。



一語で  Animo! 
二語で  Mucho animo! 
三語で  Tenga el valor
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

Tenga el valor

で作ろうかなと思います。

お礼日時:2010/06/27 20:38

ポルトガル語なら



Coragem!

です。「コラージェン」と読みます。

ブラジルのポルトガル語の場合、animo (a の上にアクセント "^" が付きます)「アッニモ」は「勇気を持て」よりは「がんばれ」とか「元気出せ」に近いです。

スペイン語は詳しくないですけど類推すると、もしかすると animo (a の上に "'")より coraje 「コラへ」の方が適切なのかもしれません。

Dog tag ならラテン語で

CORATICUM

なんて書けばわかる人がもっと少なく、それでいて、わかる人はわかるので、良いのでは?

参考URL:http://pt.wikipedia.org/wiki/Coragem
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
前に勤めていた会社にはブラジル人とペルー人がたくさんいたので
スペイン語とポルトガル語を勉強するにはもってこいの状況だったのですが
挨拶程度しか勉強しなくてもったいない事をしました。

ラテン語訳もいいですね、これはまた別の機会に活用させて頂きます。

お礼日時:2010/06/27 20:43

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!