プロが教えるわが家の防犯対策術!

英文翻訳願います

You put me in a Dodge Stratus in Kansas City.
They were completely out of all full-size sedans.

A 回答 (3件)

NO2さんの回答でよいと思います。



ボス RYAN:
    You put me in a Dodge Stratus in Kansas City.
カンサスで私をDoge Stratusに乗せたな=カンサスで大型車でなく中型車を予約したろう

秘書 KEVIN:
    They were completely out of all full-size sedans.
彼らの(レンターカーのアレンジをも含むGold Cardの発行元でADMIRALS CLUBを示す)大型車は完全に出払っていました。

ボス RYAN:
Did you?...
Did you say I'm a Gold Club status card holder?

秘書 KEVIN:
 Yes, I reminded them of your
remarkable #1 Gold Club status and
years in the program. They are moving
mountains to see you in a Sebring.
Dodge Stratus sedan = Chrysler Sebring sedan(はルーツが同じでDoge社とChrysler社、両社で作られた)秘書はDodge SratusをSebringと理解して話していると考える。(大型車というより)彼らはボスをSebringに乗せるためにも十分働いた。
ボス RYAN:
Fair enough. Any other messages?

この回答への補足

 Yes, I reminded them of your
remarkable #1 Gold Club status and
years in the program. They are moving
mountains to see you in a Sebring.

もし良ければこの部分の翻訳もお願いします。
おっしゃるとおり”Up in the Air”の字幕翻訳に挑戦しているのですが、現代英語ですので難しくて、、、
また、分からないところをよろしくお願いします。

補足日時:2010/07/19 22:51
    • good
    • 0

 カンサス・シティーで私をドッジ・ストラトスに乗せる。

> (多分レンターカーの指示でしょう)KSでDSを一台頼む。

 大型のセダン車は全然ない > 4人乗りの大型車は、一台も(残って)ないそうだ。


 大型車の予約をしたが到着予定のカンサス・シティー空港では一台もない、(ではせめて)ドッジ・ストラトスを一台頼む、のようなことでしょうか。

これで意味が通じますか、
    • good
    • 0

Dodge stratus はネットで検索すると、 mid-size sedan となっています。


full-size sedan のほうが、大きさがミッドサイズよりも大きいわけですけれど、

 この文は、 「あんた、カンザスシテイで、ダッジ ストラツを提供してくれた(けれど)そてはフルサイズセダンじゃないじゃないか。

  They は、そのダッジのストラツ のことだと思います。

  なぜthey かというと、そのシリーズは、一台っきりじゃないからで、モデルもいろいろあるからなのかな、と思います。

  これが、ダッジのその車が、フルサイズよりも大きくて、サイズ違いじゃないか、と言っているのかわからなかったので

  検索しました。

  http://en.wikipedia.org/wiki/Dodge_Stratus

  かと思ったのですが、

  レビューを読むと、

  http://www.edmunds.com/dodge/stratus/review.html

   the Stratus earned high marks for its edgy styling and larger-than-expected interior and trunk.

   大きめのゆとりのある車とあります。

   実際、ダッジといえば、車は大きい印象があります。

   なので、ミッドサイズをフルサイズだと思って、なおかつ、一般の車よりも大きいじゃないか、

  と言っているのかな、という気もしました。

  いずれにしても、もの文章だけでは、わからないですよ。

  いかようにもとれるからです。

  だから、答えるほうも答えようがないというのが実情だと思いますが。


  
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご丁寧にありがとうございました。大変参考になりました。

お礼日時:2010/08/26 10:58

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!