短い英文メール案の添削のお願い
(背景)
大学生時代に客員教授で来ていた香港の先生から、12月に国際会議をやるので
是非こないかとお誘いを受けました。英語が出来ない相手をよく誘うな、と思
いますが・・・。奇遇にも、ほぼ同時期に自社で香港への社員旅行が予定され
ており、その場に都合が合えば是非会いたいという意味をこめて、以下の中学
生英語の「お返事」を考えました。
もう少し正しいな英語になればありがたいのですが・・・
贅沢を言えば、意訳でもっとマトモな「メール」にしていただければ尚ありが
たいです。どうぞ、よろしくお願い致します。
(伝えたいこと)
ご招待ありがとうございました。
偶然にも、私は12月上旬に社員旅行で香港に行く予定です。
その時、あなたに連絡しようと思っていたところでした。
もし可能なら、わたしは旅行日程を調整して、あなたの
会議に出席したいと思います。
続報をお待ちいただけたらと思います。
Tingさんにお会いできることも楽しみにしております。
(英訳案)
Dear Prof. xxx.
Thank you for the invitation.
By chance, I plan to go to the Hong Kong by the company trip in the
beginning of December. At that time, I plan to contact you.
If I can adjust the our trip schedule, and attend your conference.
Please wait for the next mail.
And also I'm looking forword to meet Ms. Ting.
Sincerely yours,
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
Dear Prof. xxxx,
Thank you for inviting me to the conference.
I happened to have a plan to go to Hong Kong from the begining of December on company expense. I will see you and attend the conference if I can adjust my ■itinerary as I wish. Please wait for my next mail.
Ms. Ting, I am really looking forward to seeing you.
Sincerely yours,
kkkkk
cincinnatiさん、速攻のお返事ありがとうございました。
とても流暢な表現になったことはわたしでもよくわかります。
大変参考になります。ありがとうございます。
No.3
- 回答日時:
Dear Prof. ◯◯,
Thank you for inviting me to the convention.
As luck would have it, our company is planning an employee appreciation trip to Hong Kong at the beginning of December. I was thinking of informing you as the departure date draws near. I will check if adjustments can be made to the itinerary. And if I am allowed, I would be delighted to attend the convention with you. Please wait for my follow up e-mails.
I also look forward to meeting Ms. Ting.
Best Regards,
冒頭の “Prof. ◯◯” の後はコンマです。ピリオドではありません。
ご参考までに:
知人とのやりとりには、comma (,) を使います。
少し正式な文書には、semicolon (;) を使います。
正式な文書には、colon (:) を使います。
しかし、質問者さんが書いたメールでもちょっと手を加えれば使えます。(そのままだと、ちょっと勘違いされる可能性がありますが。)
Dear Prof. xxx,
Thank you for the invitation.
By chance, I plan to go to the Hong Kong by the company trip in the beginning of December. At that time, I was planning to contact you. If I can, I will adjust our trip schedule, and attend your conference. Please wait for my next e-mail.
And also I’m looking forward to meet Ms. Ting.
Sincerely yours,
勘違いをしない程度の最低限の修正しかしていません。文法的な間違いとか、変な表現がありますが、これで言いたい事は伝わります。他人に書いて貰った正しい英語文を使うより、自分で書いた文の方が心がこもっていて、敬意を表する事になると思いますよ。
sasaki_sanさん、五回打とうありがとうございました。
英訳例の方は完全にネイティブレベルで、こんな英語、いつになったら
書けるようになるやら、、、です。
元文の方にも、大変勇気付けられるアドバイスありがとうございました。
今後も精進するよう、努力します・・・
No.2
- 回答日時:
I appreciate your inviting me. Coincidentally I am going to visit Hong Kong by the company trip in the beginning of December, so I was thinking of contacting you then.If it is possible, I'd like to schedule my itinerary better for your conference and it would be great for me to attend it. I hope you will wait for my next e-mail.
I am looking forward to meeting Ms.Ting there.
英語の専門家ではないので怪しいですが、あつかましく投稿致しました。参考になればうれしいです。
相手がProfなので thank you よりやや固い表現を選びました。
plan でも良いと思いますが、より口語的にするならbe going to がいいかなと。地名の前にはthe はいらないかも。looking forward to
のあとは名詞かing形がくるようです。please wait ~でもよいかと思いますが、ちょいと会話的な感じがして、メールなどではよくI hope~を使う人が多いみたいなイメージがあります。あくまで私の経験からで申し訳ないですが。
I
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
- 英語 英訳お願いします 進級試験に合格しました。 I passed the test for promot 4 2023/02/22 23:24
- Google 翻訳 【大至急】Hellotalk公式からメール 2 2022/04/17 17:24
- 英語 下記の英文を日本語に訳してください。 1 2023/03/10 13:04
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- 英語 下記の英文の日本語訳をお願いします。 1 2023/03/02 10:01
- 英語 Therefore, it appears to be more logical to avoid 2 2022/07/05 15:31
- 英語 L-PRF can be obtained by manual or automated metho 1 2022/04/08 09:39
- 英語 "In a considerable effect to those..." の In は正しいか? 3 2023/06/22 07:58
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
日本語では区別されてなくて、...
-
教えてください(英語)
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
半角のφ
-
見ず知らずの人とでも、同じ本...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
旧A株式会社(現B株式会社)を...
-
revert
-
大分類、中分類、小分類
-
must notに、「~のはずがない...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
卒団記念を英語で書くと?
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
数学に関して
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
ALTの先生に手紙を書くこと...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
半角のφ
おすすめ情報