アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

職場に外国人がいるため英訳が必要です。
宜しくお願い致します。
----------------
使用者は必ず使用簿に記入してください。
レーザーは消耗品です。使用実績に合わせて受益者負担にさせていただきます。
----------------

A 回答 (1件)

A user must enter what is required in the user log book without fail.「使用者は、必ず使用者記録に規定事項を記入すること」



The cost of using the lasers is supplies expense. The users are charged for the (personal)laser time.「レーザー使用費は、消耗費です。使用者からは、(個人の)レーザー時間の使用費を徴収します。」
http://eow.alc.co.jp/%E6%B6%88%E8%80%97%E5%93%81 …
 消耗品は、上記のように誤解を招きやすい言い方もあるので、一応こうしました。職場のための使用と区別する場合(個人の)が必要なら、括弧の中をお使いください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
とても参考になり、助かりました。

お礼日時:2011/04/13 13:15

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!