dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

私は今瞬間英作文という本で勉強していますが、

「私は彼が料理をするのが好きだとは知らなかった」

上記の英語訳が

「I didn't know he likes cooking 」

とありました。

この場合時制の一致は受けないのでしょうか。

よろしくお願い致します。

A 回答 (5件)

このパターンはたびたび(以上)質問されています。


習慣だから現在という回答にもなるわけですが,場面によって変わってきます。

これが過去のストーリーのような場合。
I didn't know she liked cooking.
知らなかったのが過去なら,彼女が料理が好きだったのも
その過去のストーリーが展開されている同じ過去。
時制の一致で過去です。

彼女が料理が好きなのをついさっき(数日前でもいいです)
料理をしているのを見て知ったがそれまで知らなかった。
I didn't know she likes cooking.
「知らなかった」というのはそのさっきが過去だから。
彼女が料理が好きなのは,そのついさっきも今も変わらない。
だから likes でいい。

この中間が,数日前,見知らぬ人に道を聞いたら教えてくれた。
I found he was very kind.
彼は性質として親切なのでしょうが,ここではその過去の一回の行為について
kind と言っているので,時制の一致で過去。

時制の一致とか,習慣だから例外とか一律で考えず,
客観的にいつの時間か考える。
これが英語の時間のとらえ方です。
    • good
    • 4
この回答へのお礼

大変参考になりました。 『時制の一致とか,習慣だから例外とか一律で考えず,客観的にいつの時間か考える。これが英語の時間のとらえ方です。』この考え方で少し英語の時制がわかったような気がします。本当にありがとうございました。他にご解答してくださった方々も本当にありがとうございました。

お礼日時:2011/04/08 14:54

和訳してみると、



"I didn't know he likes cooking."
「私は彼が料理好きであることを知らなかった。」

"I didn't know he liked cooking."
「私は彼が料理好きだったなんて知らなかった。」

日本語訳をみても、違いは殆どありません。むしろ前者の方が自然です。
    • good
    • 0

時制は一致した時に「時制の一致」というだけで、一致しない場合も普通にありますよ。



この場合、「彼は今も料理好き」なのは確実で、「過去にはそれは知らなかったけど、今は知っている」ということで、前の節は過去形、後の節は現在形になっているのでしょう。


これは逆のケースもあり得ます。
I don't know he liked cooking.
今は料理好きでもなんでもなさそうな場合などに「彼が(当時)料理好きだったなんてことは、私は知らないよ。」ということを表現する為には、一致させないという方法しか無いのです。
    • good
    • 0

連投申し訳ないです。


こちらのURLが参考になるかも。

参考URL:http://www.wright.jp/eikaiwa-benrichou/arekore-e …
    • good
    • 0

ここで現在形のlikesが使われているのは、「習慣」を表すためです


昨日も今日も明日も明後日もずっと変わらず彼は料理をすることが好きなので、習慣の現在形で表します
「不変の真理」という言葉で、学校で習ったかも知れませんね

He takes a walk every morning.
彼は毎朝散歩をする(散歩をする習慣がある)。

Water boils at 100℃.
水は100℃で沸騰する(不変の真理)

過去形にすると、昔は料理するのが好きだったという意味になります
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!