プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

ブラジル人の友達に地震防災マニュアルを送る際に、手紙を添えたいのですが、以下の文はどういう風に言えばいいですか。(私は女性で女性に言います。)

下のポルトガル語は下手なりに自分で考えたんですが。。。
むちゃくちゃな文ですが添削お願いします。

「もう持っているかもしれませんが、」
Voce ja pode ter tido isto,

「これは地震防災マニュアルです」
Esta e Manual de Prevencao Contra Terremotos.

「地震が起こらないことを祈りますが、」
Eu rezo para um terremoto que não é gera,

「念のために、持っていてください。」
Para senso, esta para voce.

宜しくお願い致します。



 

A 回答 (1件)

「もう持っているかもしれませんが、」


Voce ja pode ter tido isto,

Você já pode ter isto nas suas maõs,

「これは地震防災マニュアルです」
Esta e Manual de Prevencao Contra Terremotos.

Isto é um Manual de Prevenção Contra Terremotos.

「地震が起こらないことを祈りますが、」
Eu rezo para um terremoto que não é gera,

Eu rezo para que não aconteça mais terremotos,

「念のために、持っていてください。」
Para senso, esta para voce.

Como medida de precaução, tenha uma nas mãos. 又は

Em todos os casos, tenha uma nas mãos.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の回答ありがとうございました!

お礼日時:2011/04/29 18:05

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!