アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

以下の英文の中でin [sic] uranium fabrication facility,の[sic] は何を表わすのか教えてください。

"In the event of such accidents (involving the accidental release of MOX), if the ICRP (International Commission on Radiological Protection) recommendations for general public exposure were adhered to, only about one mg of plutonium may be released from a MOX facility to the environment. As a comparison, in [sic] uranium fabrication facility, 2kg (2,000,000 mg) of uranium could be released in the same radiation exposure."
http://www.naturalnews.com/031736_plutonium_enri …(の真ん中位のパラグラフです)
よろしくお願いしまs。

A 回答 (2件)

「原文のまま」という意味です。


日本では,学術書などで「傍点は原文のまま」「傍点は筆者(元の作者でなく,編者である筆者が入れた)」
などという表記がされていることがあります。
「ママ」とか書かれていて,最初は何のことだかわからなかったことがあります。

ここではニュースの素材などを引用していて,誤りらしいがそのまま引用する
ということです。
in a uranium fabrication facility
と a があるべきだ,というつもりだと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

よくわかりました。。
ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2011/05/24 14:48

sic は、下記の様に「原文のまま」という意味です。


 http://eow.alc.co.jp/sic/UTF-8/

 何かの都合で、原文に著者や編者が同意出来ない要素があったりする時に使います。例えば間違いとか、、、
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2011/05/24 14:48

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!