A 回答 (6件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.6
- 回答日時:
>私は英語が好きで、それで翻訳の仕事が出来たらな、とおもっているのですが、そういう人は、ではどのような勉強をして、どういうことをすれば、翻訳のお仕事がもらえるのでしょうか。
まずは、勉強よりも、翻訳のお仕事探しをするのはいかがでしょう。求人には募集条件がありますよね。それを参考にすれば、自分に足りないものが見えてくると思います。この条件なら自分でも満たしてると思えば、その仕事に応募してみれば、もっとよくわかるのではないでしょうか。
No.4の方がおっしゃっているように、派遣のお仕事では、翻訳も良く見かけます。派遣会社に登録すれば、仕事を紹介するためにはどのようなスキルが必要かも相談にのってもらえると思います。
翻訳の経験がなくても、英語力があれば採用されるような仕事から初めて、足りない部分を補いながらステップアップするのが良いのではないでしょうか。
この勉強をすれば、仕事がもらえるなんてものはないと思います。
なるほど。
翻訳はどれも専門知識がないと出来ないかと思っていましたが、英語力があればまかせてもらえるものも、あるにはあるんですね。良かったです。それすらない、と思ってたので、目指すことじたい無意味なことかと思いかけてました。ありがとうございました。チャレンジしてみます。
No.5
- 回答日時:
専門分野の翻訳に求められるのは、翻訳の力よりもその分野の知識だと思います。
原文の内容が正しく理解できなければ、翻訳してもそれが正しいかどうかの判断ができないでしょうから。そのため、専門分野の翻訳は、その分野の専門家がおこなっていることが多いようです。医療関係専門の翻訳家になるためには、翻訳の勉強よりも、医療関係の文献を読んで理解できるだけの専門知識が必要だと思います。ですから、まずは、専門学校や大学で専門分野の勉強をなさるのが良いのではないでしょうか。
この回答への補足
私は英語が好きで、それで翻訳の仕事が出来たらな、とおもっているのですが、そういう人は、ではどのような勉強をして、どういうことをすれば、翻訳のお仕事がもらえるのでしょうか。
補足日時:2003/11/06 21:21No.4
- 回答日時:
一応本格的な物は猛勉強しない限り
無理かと思われます、医療に集中せずに
派遣会社に登録すれば有る程度の要請はあると思われます
本格的に勉強をするつもりでいるので・・・。なので、おすすめの学校も知っていたら教えていただけたら、と思います。お金だけとられて終わってしまうのは嫌なので。
自分なりに本などを読んで調べていたら、自分の得意分野を作らないとだめ、とあったので、医療に興味があったためそう思ったのですが、限定しないほうがいいんですね。
ありがとうございます。
学校を知っていたら、教えてください。
No.3
- 回答日時:
英検準一級
ここまではいいとして
年齢
25歳が普通採用の限度
急募採用、途中としても35歳までです
経歴
医療関係の仕事に就いている又は詳しくないと
実際の所一般辞書にも無い専門用語も出ていますので不可能です
昔の話では病院の病名用語はドイツ語が大半らしいです
いくら訳せてもその意味が分かっていなければ
使いようがありません
よって医療関係は無理となります
それ以前に訳と言っても録音された英語を訳すと言うこともします(通訳に近い?)
聞けて話せて医療に詳しく専門用語が分かる
というとてつもない物が必用です
No.1
- 回答日時:
私は海外SF小説などを多く読むのですが、
現役の翻訳家さんたちのインタビューや経歴を見ると、
若い時から原書を読んでいた方がほとんどです。
また、出版社や映画会社等に勤務して現場の知識を学んでから
翻訳家になられた方も多いようです。
医療関係であれば専門知識も不可欠でしょうし、
出版関係などの知識も必要になるでしょうね。
翻訳家の方のエッセイなども多く出版されていますので
参考にしてみてはいかがでしょうか?
翻訳家目指して、がんばってくださいね。
回答ありがとうございます。
出版関係の翻訳ではなく、企業などでの翻訳ができたら、と思っています。
全く知識がないので、そういった知識なども学校を通じて勉強していけたらな、と思っています。
ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 文学・小説 「羊たちの沈黙」を読んだことがある方に質問です 6 2022/06/02 00:10
- 英語 「羊たちの沈黙」を原書で読んだ方、もしくは英語に堪能な方に質問します 3 2022/06/02 00:04
- その他(ビジネス・キャリア) 翻訳家を目指しています。ロシア語とドイツ語、中国語から日本語に訳す仕事をしたいと思っています。3ヶ国 2 2022/05/18 07:00
- 工学 「電気・電子」「機械」技術eラーニング 1 2022/09/23 20:54
- 哲学 ラカン(哲学)について、至急。 1 2023/07/12 23:39
- 戦争・テロ・デモ ヤフコメに中国人が溢れてる…どうにかならないの? 4 2022/06/22 02:46
- その他(言語学・言語) 翻訳者の方に質問です。 翻訳のお仕事で使うパソコンに関してですが、 買うとしたらどんなパソコンを買っ 4 2022/05/20 13:42
- Google 翻訳 iPhone12の翻訳についてお聞きします。 はだしのゲンの英語版をKindle版で買ってiPhon 2 2023/07/23 04:36
- 専門学校 社会人で来年専門学校に通うのですが面接で将来の夢を聞かれた際の答え方を教えてください。 1 2022/11/27 17:38
- 専門学校 音響の専門学校に出願したのですが、質問があります。 2 2022/10/14 12:44
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ハリー・ポッターが難しいので...
-
レポートの参考文献
-
書店での本の取り寄せに手数料...
-
お薦めの本
-
初版と第一刷の違いを教えて下...
-
自著贈呈の際の署名の書き方
-
第1版なんてありえないですよ...
-
古本を開くと手や腕がかゆくなる
-
本の返品ってできますか?
-
小説の場合「第○刷」は何万部を...
-
第一刷=初版?
-
本のタイトルの新訂、改訂、新...
-
成人向け古本の赤い線は何?
-
宮沢賢治の雨ニモマケズの「決...
-
僕は絵本作家を目指してます去...
-
古本のアレルギーについて
-
本/漫画の初版とはどういう意味...
-
古本購入後そのまま読む気持ち...
-
埼玉県のタウン情報誌ってある?
-
平凡社「世界大百科事典」を安...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ハリー・ポッターが難しいので...
-
小説「NIGHT」
-
「皇帝のかぎ煙草入れ」のラス...
-
不思議の国のアリス、翻訳版が...
-
「君主論」翻訳本
-
ハリーポッターの日本語版の発...
-
この本の邦題を教えてください
-
洋書を読むメリットってありま...
-
ハインラインの小説は読みづらい?
-
トワイライト ミッドナイトサン
-
アラビアンナイトを読みたいの...
-
翻訳された本を読んでレポート...
-
誤訳が異常に多い本の責任は誰に?
-
中村元ブッダ最後の旅―大パリニ...
-
ネットでジュールベルヌの海底...
-
レポートの参考文献
-
古本を開くと手や腕がかゆくなる
-
自著贈呈の際の署名の書き方
-
初版と第一刷の違いを教えて下...
-
大手書店チェーンの破産について
おすすめ情報