プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

(1)このホテルは、”~”というドラマの撮影に使われました。
(2)すべての露天風呂に入り、心も体も癒されました。

↑これは英語でなんと言えばいいですか?英訳お願いします。

A 回答 (4件)

(1)このホテルは、”~”というドラマの撮影に使われました。



The films of TV drama named '-' has been taken in this hotel.


(2)すべての露天風呂に入り、心も体も癒されました。

Taking all of outdoor spas helped to heal the body and soul in comfortable.


good luck to you
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます!

お礼日時:2011/09/16 21:09

1番は、撮影する(film)という単語を使うのがいいと思います。



The TV drama called '・・・' was filmed in this hotel.

露天風呂は、辞書を見るとopen-air bathという訳があるようですね。

I tried all the open-air baths and feel totally refreshed
in mind and body.
(全部の露天風呂を試し、心身共にすっかり爽快です)
    • good
    • 1
この回答へのお礼

参考にさせていただきます!有難うございます。

お礼日時:2011/09/16 21:08

(1)このホテルは、”~”というドラマの撮影に使われました。


The drama "~" was filmed on location at this hotel.
At this hotel, the drama "~" was filmed on location.

** 「ドラマ・映画」be filmed on location (in ~; at ~)
「ドラマ・映画」が~で撮影される。

(2)すべての露天風呂に入り、心も体も癒されました。
Bathing in every open-air spa was an immense relief (to me) body and soul.

** bathe 入浴する → bathing 入浴すること
** an immense relief 深い癒し、安堵
** body and soul(副詞的)身も心も
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こないだもお世話になりました^^有難うございました!

お礼日時:2011/09/16 21:08

(1) This hotel was used in filming a TV drama called "_______".



"hotel was used in filming"
http://www.google.com/#hl=en&sugexp=bvre&cp=27&g …



(2) I tried every outdoor hot spring bath offered by the hotel, and I felt totally refreshed in mind and body.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました!

お礼日時:2011/09/16 21:06

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!