プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

こんにちは。

下記4語の言葉の訳し方で悩んでいます。

active awareness
spontaneous awareness
passive awareness
prompted awareness

マーケティングの言葉であり、製品の認知度をグラフで示したもの
の中に出てきました。

自分では以下のように訳してみました。
active awareness 積極的な認知
spontaneous awareness 自発的な認知

passive awareness 受動的な認知
prompted awareness・・考え中です

資料内にはトップオフマインドという単語もあり、これはマーケティング
用語のようなのですが、上記にも定訳があるかは、調査していてまだ見つかっていません。
上記でよい訳がありましたら教えてください。

宜しくお願いいたします。

A 回答 (1件)

prompted


passive
spontaneous
active

の順で、製品の認知の過程(状態)をしめしているような、気がします。

-- プロンプト(吹き込む、うながす)
-    消極的・受動的
+   自発的
++ 活気のある・積極的な
    • good
    • 0
この回答へのお礼

迅速な回答ありがとうございました。参考にさせて頂きます。

お礼日時:2011/09/28 14:33

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!