アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

韓国語で 擦って火を付ける小さくて細い木の棒のことを 매치 と言わず、성냥と言いますが、 韓国では 日本に伝来する前から すでに マッチがあったんでしょうか?
성냥は 固有語だと思うんですが、語源は何でしょうか?

A 回答 (1件)

 NAVERのインターネット辞書で「マッチ」のところに行ってみました。


 今は固有語として分類されていますが、元々は漢字語の「石硫黄」が語源だそうです。1608年の本に「石硫黄」と書いてあるそうです。
 「石硫黄」がナマって「ソンニャン」になったようです。( ソンニュワン → ソンニャン のようです。)
 しかし「石硫黄」がマッチと同じものであったかというとそうではないようです。やはりマッチは最近のものです。
 朝鮮半島では元々硫黄が採れず、しかたなく、李氏朝鮮半ばまでは日本から大量に輸入していました(武器生産用)。ですので一般の民生用に1608年頃にマッチを使っていたとは考えられません。(李氏朝鮮末期から後期に掛けて朝鮮の山で硫黄が発見されます。)
 マッチの方言がずらずらと書いてあるところからして、火を起こす手段や道具をいろいろな名前で呼んでいて、マッチが登場してからマッチをいろいろに呼んでいたが、その中で「石硫黄」が一番残った。というところではないかと思われます。 ← 私の想像です。

 他に、マッチの今の時代の類語として ヤンチュィドゥン(洋吹燈) というのが載っています。が聞いたことがないので、こちらは今でもごく一部のお年寄りなどが使うのかもしれません。でも角川の大きな辞書にも載ってません。洋吹燈は、?(はてな)です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2014/05/01 09:54

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!