RTサイトの英文ですが
http://rt.com/usa/218159-usa-anti-police-demonst …
上のリンク先の一段落・・・↓
“Every 28 hours a person is killed in the United States by a police officer or authority figure or vigilante, and nothing stops for them,” Kirbie Joseph, an organizer of the march in New York, told The New York Times. “Everything goes business as usual, and so we can’t stop.”
この中で、
nothing stops for themとはどういうことを言っているのでしょうか…
それは、「警察官たちがそのようなことをしても、全てが何もなかったかのように過ぎていく」ということでしょうか。
そして、最後にこのデモ行進の企画者であるカービーさんが、「we can’t stop」
と言ってますが、これも似たような意味なのでしょうか…
よろしくお願いします。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
>>nothing stops for them
言うまでも無くthem が誰かあるいは何か、 stop for はどういう意味か
がポイントです
them は28時間ごとに殺される複数の事件
for ~ は ~が原因/理由で
の意味だと思います
「それらの事件が理由となって止まる物事は一つもない」
ありがとうございます。
... a person is killed... Nothing stops for them.
ここでは、themは複数ですが、殺される人は一人、でも、まあ、Every xx hours, とかいてありますから、複数ですけどね。
だから、おっしゃる解釈の仕方が一番良いのかな?
No.2
- 回答日時:
Nothing stops for them.
彼らにとっては、何も止まらない。
Everything goes business as usual.
全てが通常の営業を続けている。
同じことを言っています。
And so we can't stop.
だから、我々はやめられない。
「and so (だから)」の意味を考えると、こっちは「抗議行動をやめられない」の意味に取るべきでしょう
ありがとうございます。
Nothing stops for them. は、私も似たようなことを考えていました。「彼らにとっては何も止まらない」・・・、「彼らのために止まるものはない。」「彼らを止めるために、彼らの前に立ち止まりやさせようとするために止まるものはない・・・」などを考えると、それはつまり
彼らのやりたい放題である、ということでしょうね。
ありがとうございました。
No.1
- 回答日時:
> 「警察官たちがそのようなことをしても、全てが何もなかったかのように過ぎていく」ということでしょうか。
おそらくそのような意味だろうと思います。
「米国では28時間に1人の割合で警官に人が殺されているんだけど、それを止め方法はないんです」 といった文ですから。
> これも似たような意味なのでしょうか…
はい、そうだと思います。
「何もかも、それが当たり前のことのように行われていて、私たちにはそれを止めさせる手段がないんです」 のような文でしょう。
ご回答ありがとうございました。
私が書いていてなんなんですが、
下の翻訳・・・
> 「警察官たちがそのようなことをしても、全てが何もなかったかのように過ぎていく」ということでしょうか。
(1)Nothing stops for them.
これは、後でいろいろnothing stops の意味とか調べていると
こういうのがありますね
(2)stop at nothing 手段を選ばない
英語って時に、違う発想するので、語順が違うと違う意味になるのかもしれませんが
(1)は
「彼らを止めようとするために彼らの前に立ち止まるものはいない」
的な意味かな・・・と思いました。
それは、つまり
「彼らのやりたい放題である」
という意味になるのかな・・・と
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 英語 下記の英文を日本語に訳してください。 1 2023/03/10 13:04
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- 英語 下記の英文の日本語訳をお願いします。 1 2023/03/02 10:01
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
- 英語 下記の英文を日本語に訳して、その意味を教えてください。 1 2023/03/09 14:13
- 英語 L-PRF can be obtained by manual or automated metho 1 2022/04/08 09:39
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 下記はなんていってますか? こんにちは以降、訳していただけたら助かります。 Hello, We’re 1 2023/01/14 00:09
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
in just a few daysは「ほんの...
-
personale informationにあるti...
-
"many"と"many of "の違いについて
-
英文の構造を教えて下さい
-
[be better off]の[off]について?
-
違いを教えて!keep on ~ing ...
-
「There is ~」 と 「Here is ...
-
Killing me softly の意味は?
-
接続詞whenの中の進行形について
-
Just for youとonly for youの...
-
as per your requestについて
-
price の前の前置詞 at とfor ...
-
just の意味
-
He`s been going through a rou...
-
make 「~の方向に行く、向かう...
-
YOU LOSEってどういう意味ですか?
-
not only〜but....as well はど...
-
the rise of って普及っていう...
-
"in order to" と "for the s...
-
違いは何ですか? whatとhowの...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
personale informationにあるti...
-
違いを教えて!keep on ~ing ...
-
"many"と"many of "の違いについて
-
as per your requestについて
-
Keep me updated.の意味を教え...
-
Just for youとonly for youの...
-
ガンダムでも出てきます、stard...
-
「decline」の反対語は
-
「There is ~」 と 「Here is ...
-
プレゼンタイトルのCon't
-
Gotta make the Benjamins. の...
-
目立ってなんぼってどういう意...
-
all ok とok だけのときの訳の...
-
Call offの意味(訳)を教えて...
-
Try not to worry.とDon't worr...
-
接続詞whenの中の進行形について
-
peopleとfolksの意味の違いは何?
-
noticeとnotificationの違いを...
-
of the year と in a year
-
sweetの意味
おすすめ情報