プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

大人は楽しむのにいろいろ必要だが、子供は何も要らないといった主旨の文章ですが、
not only that is to be actually had from doing them, but that can even be imagined.
の意味がよく分かりません。

All we who buy railway-tickets, travel in trains, wear whiskers, look through spectacles,
push wheel-barrows and chop down trees, get no intense pleasure from doing these things,
whereas children who do none of these things get all the delight,
not only that is to be actually had from doing them, but that can even be imagined.

アドバイスのほどよろしくお願いいたします。

A 回答 (2件)

that is to be actually had from doing them


能動態に直すと
children are actually to have that from doing them
子供たちはそれらのことをすることから、実際にそれを得る。

that can even be imagined.
それは想像することだってできる。

thatはall the delightを指していると思います。

全体では、
「(子供たちは)それらのことを実際にすることによって喜びを得るだけでなく、そういう喜びを想像で得ることさえできるのです」
のような趣旨と思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

d-yさん。以前にもアドバイス頂いた記憶がございます。ご丁寧なご説明大変ありがとうございます!よく理解できました。

お礼日時:2015/11/27 10:19

文法解釈はthatをどのように見るか、一つはthatが主語とする節でthat=all the delightと考える。

または、先行詞をall the delightとした関係代名詞節。たぶん後者と考えるのが妥当で、解りやすくするために、thatをwhichと置き換え、from doing them=from doing these thingsとみなすと

children who do none of these things get all the delight, not only which is to be actually had from doing these things, but which can even be imagined.

主部は
大人の人達がすることをしない子供達
述部
これらのことを実際にやってみて得る(喜び)のみならず想像するするだけでも得る(喜び)
動詞
すべてを得る。

大人がする事などしない子供達であっても、それらの事を実際にやってみて得る喜びだけではなく、想像するだけても得ることができる喜びのすべての喜びを得る。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご丁寧なご教授大変ありがとうございます。

お礼日時:2015/11/30 09:44

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!