世界的に著名なオランダの先生を日本の講演会に招聘したく英語でメールしたところ、オランダ語で返事が戻ってきました。。。全くわからないので訳していただけませんでしょうか。
Ik heb dan andere plannen ivm reizen. Kun jij netjes briefje componeren?
DANK Ik ie het wel komen
ネットでなんとか訳を試みたところ、
「そのあと別の出張予定があります。きちんと正式な書簡(手紙?)を作成できますか?であれば(日本に)行きます」
様な内容か?と思いましたが、そもそもYesかNoか全く自信がありません。何卒よろしくお願いいたします!
A 回答 (2件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.1
- 回答日時:
私もネット検索をしてみたところ、概ねお訳しになられたような意味だと思います。
この出張では、私は他にも計画(予定)があります.
あなたは、きちんとした文書を作成できますか?または、あなたは注意をきちんと構成することはできますか?=注意深く対応することができますか?=何か唐突な印象を受けたのかもしれません。(経験から推察すると、講演内容が、仕事の成果になって報告ができるようなレベルの文書、講演記録を含むものを作成することができるだろうかという意味もあるのかと推察しました。)
(もし可能であれば)、私は、そちらの要求にありがたく応じます。(有難くも、私はそれを取得しますと書かれていることから。)
つまり、同時通訳の機能や、講演記録の作成方法等、予め、ご依頼者に、設備案内や対応要員の機能やレベルの準備状態を伝え、それに関するご要望を伺えば、ご心配の件が解消されるのではないでしょうか?とても、紳士的なご対応で、ご依頼を受けられた御著名な先生は、ご躊躇されながらも、仕事になるのであれば喜んで応じたいというお気持ちの印象を受けました。
来日に伴うさまざまなリスクやご負担や成果等を考え、こうした機能を有する機関へご依頼されるなど、もう少し幅広くご慎重にご対応されることも、有用かと思いました。母語でお話になられた方が、かなり有益な成果も得られると思いますから。そして、母語のご成果をどのくらい依頼者が知っているかにより、その待遇も、依頼を受ける側には、押し図る判断情報になると思いますから。
丁寧なご回答有難うございます。自分としては英語で丁寧な文章を心がけたつもりでしたが、おっしゃる通り唐突な印象をもたれたのかも知れません。紳士的なご対応との印象を受けたとのこと、少し安心いたしました。おっしゃる通り、もう少し幅広く、慎重に対応することが重要かと反省いたしました。こちらの準備の状態をしっかり丁寧にお伝えしようかと思います。ありがとうございました。
>仕事の成果になって報告ができるようなレベルの文書、講演記録を含むものを作成することができるだろうかという意味もあるのかと推察しました
特にこの部分は考えが全く及ばなかったので、なるほど、と思いました。
No.2
- 回答日時:
略号が使われていたり(ivm = in verband met)、スペルミスがあったり(二行目の ie は、たぶん zie)しますが、意味としては
「私はその時期に旅行しなければならない別の用事があります。
より詳細な計画書を作れますか?
それがあれば、有り難いです」
ということのようです。
要するに、もっと詳しい講演スケジュールが分からないと、もう一つの予定との兼ね合いが分からないので返事のしようがないのでしょう。講演の日時だけでなく、講演会場までのアクセスや所要時間など、滞在予定全体の詳細なスケジュールを組んで知らせて欲しいということだと思います。
オランダ語の詳しい解説をいただきありがとうございます。オランダ語が全く分からないので、途方にくれておりました。やはりすでに予定があるので難しい可能性が高い、ということですね。。
最初のメールでも確保していただきたい日程をお知らせしたつもりでしたが、うまく伝わっていなかったかもしれません。もっと詳細なスケジュールをお知らせして、ご都合を再度伺おうかと思います。
ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 哲学 オランダ人は、母国語についての自尊心がないのでしょうか? 6 2022/04/11 14:35
- 戦争・テロ・デモ ヤフコメに中国人が溢れてる…どうにかならないの? 4 2022/06/22 02:46
- 英語 「羊たちの沈黙」を原書で読んだ方、もしくは英語に堪能な方に質問します 3 2022/06/02 00:04
- ビジネスマナー・ビジネス文書 ビジネス文書に関しまして 1 2022/09/23 13:19
- その他(教育・科学・学問) 薬学 卒論 2 2022/12/22 21:21
- 文学・小説 「羊たちの沈黙」を読んだことがある方に質問です 6 2022/06/02 00:10
- 英語 【急募】歴20年の社内翻訳者です。無断で翻訳の変更をされました。英語はできるけれど翻訳は全くの未経験 4 2022/07/05 23:03
- 英語 accommodate の日本語訳について教えてください。 Social attitudes wil 3 2022/12/17 16:09
- Google 翻訳 日本語→英語でGOOGLE翻訳で訳した英語は外国人に通じるんでしょうか? 7 2022/11/17 14:26
- 英語 日本語を英語に翻訳お願いします。 こんにちは、トヨタ ○○に乗ってる日本人です。 海外の方と繋がりた 1 2022/03/30 08:46
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ハガキサイズの対比は、4:3、16...
-
「当」と「本」の使い分け
-
校長先生という呼び名を丁寧に...
-
あて名の書き方
-
男性は「小生」、女性は・・?
-
退職した会社に離職票等送付し...
-
貴社に該当する語、NPO法人宛て...
-
メール文中の社名の敬称は?
-
祝電の披露の仕方
-
出席しない法事へ ご仏前を送...
-
忌引きでずる休み
-
「都合をつけてください」をへ...
-
○○様ご夫妻?○○ご夫妻様?
-
赤い文字で文を書くことは、な...
-
会社関係のご遺族宛の文書、教...
-
贈り物に添えるお礼状の「封筒...
-
「様」、「殿」、「氏」の使い分け
-
Wordのはがき差込印刷でハイフ...
-
一周忌に手紙を出そうと思うの...
-
遠方からお越しになる方への手...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ハガキサイズの対比は、4:3、16...
-
退職した会社に離職票等送付し...
-
「当」と「本」の使い分け
-
あて名の書き方
-
校長先生という呼び名を丁寧に...
-
男性は「小生」、女性は・・?
-
メール文中の社名の敬称は?
-
赤い文字で文を書くことは、な...
-
貴社に該当する語、NPO法人宛て...
-
○○様ご夫妻?○○ご夫妻様?
-
「けれど」と「けど」はどう違...
-
出席しない法事へ ご仏前を送...
-
祝電の披露の仕方
-
「様」、「殿」、「氏」の使い分け
-
会社関係のご遺族宛の文書、教...
-
「~より」と「~から」の使い...
-
人のLINEのトーク画面を他人に...
-
「都合をつけてください」をへ...
-
泊めていただいた御礼に…
-
忌引きでずる休み
おすすめ情報