dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

ABBA『悲しきフェルナンド(Fernando)』は、スウェーデン語の原曲があり、
英語版では、戦争を題材にした歌詞ですが、原曲では全く違った歌詞という話を知りました。

スウェーデン語の和訳が出来る方、是非和訳をお願い致します!

[スウェーデン語原曲の歌詞です。]
http://lyrics.wikia.com/wiki/Frida:Fernando

質問者からの補足コメント

  • ちなみに、このページに、
    スウェーデン語原詩を英語に翻訳したものが
    載っております。

    英語のWikipediaの説明と同じ内容ですが、
    正しいものかは分かりません。

    一応、補足させて頂きます。

    http://lyricstranslate.com/en/fernando-swedish-v …

    よろしくお願い致します。

      補足日時:2016/04/16 17:52

A 回答 (1件)

すでにドイツ語訳は見つけていましたが、英語訳二種も参照させていただきます。

スウェーデン語の辞書も引いて、照らし合わせています。


なぜ悲しむの、フェルナンド?
なぜ君のギターは悲しい音を立てるの、(i moll:短調で)
何があったの?
恋のせいなの、フェルナンド――
君の大きな大きな愛だった彼女が君を置いていってしまったの――
そうなのかい?
愛し、失ったことのある者は
そんなことがときどき起きることを知っている。

悲しみに耐えるのはむずかしい、
でも、友の裏切りというのは、人がそれから学ぶべきことだ。
ぼくも恋人を失った、
どうして君だけにそんなことが起きると思うの・・・
ほかに何か楽しい歌を知っているなら、歌ってくれ、
歌って、歌って、ぼくのために。

愛よ、永く、永く生きろ
ぼくらの一番の友、フェルナンド。
グラスを満たして乾杯の音頭を取れ、
愛のために、フェルナンド!
奏でろ、メロディーを奏でろ、幸せの歌を歌え。
愛よ、永く、永く生きよ、
この愛よ、フェルナンド!

ぼくらは、どんな歌の中にも生きている永遠の愛と信頼を見つけた
ほかの者たちのために乾杯するべきだろうか?
それとも互いに乾杯し合うべきだろうか?
君は、ぼくがかつて経験した幸せのために飲んでくれるだろうか・・・
美しいメルヒェンが決して、決して続かないと人が言うのは本当だ。


ドイツ語訳
http://lyricstranslate.com/de/fernando-swedish-v …
    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!