This is a special telephone booth installed close to to where many suicides occur along the rocky cliffs of Tojinbo, a popular tourist spot on the Japan Sea coast. This booth has a sign large sign with a number to call for help, as well as a donation box with ten yen coins and telephone cards for distressed individuals to use as a last resort to save themselves. Located in Sakai City, Fukui Prefecture, the scenic Tojinbo area known for it's coastal beauty, seafood and onsen hot springs resorts now adds suicide as a reason to come here.
1 ten yen coins and telephone cards はuseの目的語であり不定詞の主語が distressed individuals でよろしかったでしょうか?
2 Located in Sakai City, Fukui Prefecture, the scenic Tojinbo area known for it's coastal beauty, seafood and onsen hot springs resorts now adds suicide as a reason to come here.
Located in Sakai City, Fukui Prefectureは分詞構文、the scnic~resortsまでが主語、addsが動詞と考えるのですが、合っていますでしょうか?またadds suicide ~はどういう意味になるのでしょうか?
長文ですがよろしくお願いいたします。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
A as well as B は通常、「Bだけでなく、Aも」と戻って訳して A に強調が置かれるわけですが、
英語としては前から流れ、場合によっては同等、さらには B の方に強調が置かれることもあります。
実際、この文ではそうだと意味を感じ取るのはたやすいと思います。
A, as well as B とコンマがあるとなおさらです。
口語では冗長的だから and という言い方はよくわかりませんが、and のように前から付け加えて訳せばいいです。
No.1
- 回答日時:
1 関係としてはそうですが、不定詞の形容詞的用法で
something to eat とあれば
something が eat の目的語になるのと同じ。
それに不定詞の意味上の主語 for ... がついて
「悩んだ人が使うための〜」とかかります。
2 関係についてはその通りです。
来る理由として、自殺を加えている。
観光名所として人が来ていたのに、別の理由が加わったということです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 下記はなんていってますか? こんにちは以降、訳していただけたら助かります。 Hello, We’re 1 2023/01/14 00:09
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 この英文の文構造がよくわかりません… It remains unclear why preconta 4 2023/01/18 08:21
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- 英語 下記の英文を日本語に訳して、その意味を教えてください。 1 2023/03/09 14:13
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
海外の人に英語でできませんと...
-
英語文法問題で質問があります
-
なぜ①ではだめなのですか?答え...
-
「私と同じ」の「と」の英語表...
-
the longer が主語の文はどう訳...
-
There is 構文と命令文の付加疑...
-
Mental training,such as visua...
-
It appears that ~ の「It」
-
日本語「見る」「見せる」「見...
-
流出する、は英語で?
-
彼氏にI love youとLINEしたら...
-
提示文で「want 人 to do」では...
-
前置詞の目的語の省略について
-
「あげる」と「ゆずる」の違いは
-
ofとamongの違いは何ですか?
-
be gone と has (have) gone の...
-
It is to不定詞または動名詞 It...
-
There they are! There he is!...
-
大学の英語のエッセイを書く授...
-
「朝から疲れた」って英語でな...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
There is 構文と命令文の付加疑...
-
彼氏にI love youとLINEしたら...
-
流出する、は英語で?
-
the longer が主語の文はどう訳...
-
「あげる」と「ゆずる」の違いは
-
"differ from "と" differ in "...
-
It is worried that...の構造に...
-
It appears that ~ の「It」
-
There they are! There he is!...
-
現在完了 who
-
日本語「見る」「見せる」「見...
-
コンマ直後の形容詞がコンマ直...
-
主語が複数の時の目的語は必ず...
-
See you tooと来たのですが 普...
-
大学の英語のエッセイを書く授...
-
I will be back と I shall re...
-
ofとamongの違いは何ですか?
-
I hope this email finds you w...
-
英語初心者です。I amと I'm...
-
Here is ( are ) について
おすすめ情報
補足させていただきます。本文での,as well asは接続詞andと同様の働きをしているとの理解でよろしいでしょうか?おそらく口語では冗語艇なのでandが使われるのではと思いまして。