アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語でまぎらわしい動詞とされている、
lay とlie がありますが、
layは人ではないものも、主語にとって、
lieは人しか主語にとらないと解釈していいのですか?
あとどうゆう風にこれらを区別できるか、区別しやすい考え方があるなら教えてください。

A 回答 (1件)

>lieは人しか主語にとらないと解釈していいのですか?



だめです。
・The building lies three blocks away. 「その建物は 3 ブロック先にある」
・The difficulty lies here. 「難しいのはここのところだ」
・The village lies 15 miles west of town. 「その村は町の西方 15 マイルにある」



>あとどうゆう風にこれらを区別できるか

日本語だって、「横たえる」と「横たわる」で紛らわしいんだからお互い様。
例文で覚えるしかない。

・Lie down! 「伏せ」(犬への命令)
みたいな単純な例文を暗記すべし。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど〜〜、ありがとうございます

お礼日時:2016/11/05 19:46

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!